Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15147

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15147 2 Obtained votes 88 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 435560 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/5/2024 6:42:08 AM"




standar
  39

Either it's a standard English mistake, or it's a mistake for its standard castellanization.

  
jurides
  22

It can be an error by the plural of jíride.

  
ollanty
  28

It's almost certainly a mistake by ollantay.

  
zignaguear
  27

Zigzagging error .

  
cortauñas
  12

Nail clip fix.

  
cerdo
  33

Breeding domestic animal, mainly to take advantage of its meat. It is an artiodactyl mammal whose scientific name is Sus domestica. For breeding in chiqueros and especially by religious beliefs, it is considered a dirty, impure animal, which makes 'pig' and its synonyms a qualifier for unsealed, perverted, disgusting people, . . .

  
psicodetrito
  35

It is a neologism widely used by charlatans close to psychology and alternative magic therapies, although traditional psychology could also use it as it names the "toxic residues" that remain in our psyche (making an analogy with the ) after a non-necessarily traumatic experience. From Greek 968; 965; 967; 951; (psiké "soul, mind" ) Latin detritus ( "worn" ). See detritus .

  
antropabragas
  8

What strange spam. They took all the spaces out of it, and while it's for women's clothing, they just don't sell panties!

  
mortola
  19

Genus of Argentine arachnids of the subfamily Mortolinae and the family Ammotrechidae; although it can also be a nick, or a last name, or a trade name.

  
biocca
  21

It can be nick, first or last name, it is also used as commercial identification.

  
wangdafa
  31

It does not exist in Spanish, it is found in many cases as nick, fictitious character and trade name. ( In fact, some of the definitions of this entry seem to refer to a store that markets Chinese products in Bogota -Colombia- , . . . although he would be left over with an 'fa' 129300; . )

  
exonario
  10

Word created by Argentine philosophy professor Jorge Mux to name a collection of invented words that are not in dictionaries. ( I suppose this post will be a spy to your blog or your book 128530; . ) It consists of Greek 949; 958; 969; ( exo "external, out" ) the Latin suffix _arium ( "relationship between the elements it contains" ) ; although I find it safer that I have taken the dictionary ending directly.

  
coronabono
  14

Newspaper name to graph the operation of a bond issued by a very low-interest multinational financial body that helps nations cope with the high economic cost of quarantines caused by the COVID-19 pandemic. It is created from the words bono coronavirus .

  
patacón
  54

In numismatics it is a name for coins with different characteristics according to their origin, since it was coined in Argentina, Ecuador, Colombia, Macau (or as the Portuguese called their paw) , Spain (10o peseta), but it was never an official name. The nearest thing, already in this century, was a bond created by the government of the province of Buenos Aires (Argentina) in 2001 that served him to pay wages and other obligations in the face of lack of financing after an economic default. The name was taken from the National Currency Peso series issued in the country between 1881 and 1883 which was vulgarly known as "patacones". The example of parallel money was used in other countries, such as in Spain where they named a symbolic currency for barter nets. Although most likely the word is of Spanish origin, with Arabic etymology.

  
lecop
  28

LECOP is the acronym for the bond "LEtras de Cancelación de Obligations Provinciales", created in Argentina during the financial crisis of the early twentieth century to pay debts to the provinces in the face of lack of cash; but then it was used as a quasi-coin and circulated along with the convertible weight, with its same face value.

  
quebracho
  30

1o_ South American tree ( Schinopsis balansae ) also known as "red thread". Its name comes from the archaic Spanish quebra hacha ("axe bankruptcy" ) because of the hardness of its wood. 2nd_ Bond issued in the province of Chaco (Argentina) until 2002 to be used as a quasi-currency in the face of the lack of circulating product of the economic crisis. Today it was recovered by the government or is in the hands of collectors. The name comes from the native tree of the Chaqueña region. 3rd_ Popularized name of the Revolutionary Patriotic Movement "Quebracho", a Argentine social and political grouping that appeared at the end of the twentieth century with a left-wing nationalist profile.

  
ñoquis del 29
  68

The Argentine custom of eating gnocchi on the 29th of each month, putting a ticket under the plate to attract fortune, has its origins in an advertising campaign created by the agency De Luca Asoc. for the account of a cream cheese called Mendicrim, which wanted to encourage the use of the product to make homemade gnocchi. Later a popular custom was made and legends were even invented to justify it.

  
ñoqui
  69

1o_ Each of the dough balls made with potato, semolina and sometimes spinach, scalded and served with sauce, typical of Italian cuisine and with versions in other countries. From Italian gnocchi ( ñokki ), plural of gnocco ( ñokko "bollito" ) . 2nd_ In lunfardo is "punch, punch". An etymology associates the ovoid and striped shape of the gnocchi with the fist, the closed hand. But there is also a quiño word supposedly of Quechua origin, for "hit, push", and 'gnoqui' may be his vesre; although it would have to be confirmed if the road was not the other way around, since the Quechua took many words from the Spaniard. . . and why not, from the lunf. In truth, it must be a festive deformation of tinking or perhaps rigging. 3o_ In lunfardo is also the "virtual employee" who in public jobs is listed on the form, but presents only one day a month, when he has to cash his check (obviously a morning to launder payments of corrupt politicians to his protégés). The irony comes from the gnocchi of the 29th, who prepare to eat them that day of the month.

  
lima
  39

Of all the definitions given here, I want to stop at pampa; "eating like new lime" is a widely used expression in lunfardo, where limar is "eat" and "lime" is "hunger." The association with roughing produced by a tool seems obvious, . . . but it turns out it can also be a cultism (I mean, like the ortho). The origin for lime or scoffin is in latin limare ( "wear, rough with tool" ) ), but in Greek there are 955; 953; 956; 959; 962; ( limos "appetite" ) and 955; 953; 956; 969; 964; 964; 969; ( "hungry" limotto) which can give a more cultured origin to the lunfa 'lima' . Or not 128521; . Anyway, I take the opportunity to leave three etimologies a little more serious : the lime fruit takes its name from the ancient Persian 1604; 17( 1605; 1608; ( limu "citrus" ) that passed through the Arabic to the Andalusian limah from where the Spanish took it; the Peruvian capital appears to be a deformation of the name of the next Rimac River; and the crossbar in architecture comes from the Latin limus ( "oblique" ).

  
limar
  30

Polish, spending or roughing a material with a file. In a figurative sense also to something immaterial, although in this case not the use of lime is used. In lunfardo is to eat with fruition or voracity, which can come from the wear that is made of the food with the teeth, or have a more cultured etymology as detailed in the entrance "lima".

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies