Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15147

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15147 2 Obtained votes 88 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 435461 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/5/2024 2:23:40 AM"




ó
  13

It is - obviously - an 'o' letter with a sharp accent. Although no longer recommended by the RAE, it has a very specific use as an adverse conjunction between numbers, to avoid being confused with a zero ( 0 ). It is useful when writing by hand, with "paper and pencil", and not so much in printing where typography can show an obvious difference. In languages where graphic ticks do not exist, a zero-crossed-one-line design is used, which is similar to the O with bar 'A' , or the Tibetan mean zero '3891;', but of course they are not the same.

  
no pongas la carne en el asador
  17

If it is not some vegan or animalist slogan, I suggest you see all the meat put on the grill. .

  
entregado a un vicio
  21

Another definition put as synonymous, now to be breaded, which bound the doubt that it really is a locution.

  
estar accesible
  12

See Be, accessible .

  
pisar tierra
  38

See pisar, earth.

  
tiocetona
  14

It is a ketone, an organic compound, whose most prominent feature is its unbearable odor. It comes from The Greek 952; 949; 953; 959; 957; ( theíon "sulfur" ) the German ketone ( "acetone") .

  
espamento
  43

Spamento or aspamento is a deformation of slob, with the same meaning. In lunfardo it was used as "who simulates what is not" and also as synonymous with "liar".

  
biógrafo
  33

From Greek 946; 953; 959; 947; 961; 945; 966; 959; 962; ( bigraphs, "writer or narrator of lives") formed by 946; 953; 959; 962; ( bios , 'life, animation' ) 947; 961; 945; 966; 949; 953; 957; ( grafein , "write, register" ) . 1st_ Who makes a biography, own or alien . See chronicler. 2o_ Towards the first half of the twentieth century in Argentina was called 'biographer' the cinema, cinematographer and even the film projector. Several film-producing companies were called "Biograph [something]," and when their films appeared on screen, people associated that word with the film and the place to watch it. See do biographer.

  
pebete
  39

1st_ Aromatic paste to burn . The Spanish arrives by the archaic Catalan pevet, which would be a diminutive of peu ("foot") and which actually names the portasahumerio; but the origin then would be older and we found it in the Latin pes, pedis ( "foot" ) . 2o_ In Argentina and Uruguay is a barely gilded high crumb bread on the edges, usually used for sandwich. The name would be an acronym (or an acronym ) : PBT ( "White Toasted Bread" ) . 3o_ In lunfardo rioplatense is a diminutive of pibe ( "pibito") influenced by the previous one, or perhaps it was already taken as diminutive of the genoese pivetto ( "young, novice" ) . There is another possible etymology from the first meaning, where 'pebete' is a "child with smell ( a pee).

  
piguyo
  39

In lunfardo it's lice. It comes from the genoese pigh-uggio with the same meaning.

  
compadrito
  29

In principle it is a diminutive of compadre; but in Rosario and in the Río de la Plata (Argentina and Uruguay) it was a social type until well into the twentieth century. Let's remember that "compadre" was an affectionate and respectful way of being called among slum porteños, usually thugs or handsome, and that ended up almost as a generic name. The 'compadrito' was a derogatory nickname to those who were not from Buenos Aires imitated the handsome porteño, but in its worst characteristics; he was the commonly called "badly entertained gaucho" who lived or worked in the city, who ended his nights drunk and provoked knife fights. As a discriminatory form he came to name the porteño who lived in the suburbs because his economic condition could not afford to pay for a piece in the center. Over time it became synonymous with malevolent, and even took the nickname with pride.

  
burillón
  11

It's one of the many names of the grief. Also an augmentative of burillo, which would already be a diminutive of burío.

  
huztlán
  21

Another name for the gababillo.

  
cherenga
  54

Another name for the guatín, añuje, juche, cerete, cotuza, cotuxa, ñeque, and some more that escapes me.

  
arbancillo
  15

Another name of the hare foot plant.

  
llouder
  10

The only thing I can think of is that this has been taken from the name of a 1989 country music album released by a duo formed by Bill Lloyd and Radney Foster titled "Faster Llouder", a pun with their surnames and English/faster and English/louder voices.

  
estar entre san juan y mendoza
  19

"Being between San Juan and Mendoza" is being drunk, drunk. It is an Argentine anise, where the provinces whose sacans of San Juan and Mendoza produce most of the wine, not only for export but above all for local consumption. The phrase is a variant of the Spanish "Entre Pinto y Valdemoro", two localities that provided wines to Madrid for some centuries.

  
echar un polvo
  27

It is a locution with various meanings, some clearer such as "suckcocaine" or in the nineteenth century "aspirating snuff", but the most used is to "maintain a sexual relationship". The origin seems to be right in the snuff, because to suck it without disturbing with the consequent sneeze, the knights and ladies momentarily left a meeting and locked theself in some room. The excuse of going to (snuff) often disguised an encounter between lovers; until this became the most common situation, and the phrase became an irony used to this day.

  
el que se pica ajos come
  11

( It would actually be "He who stings, garlic eats" , but this time we will let it pass. ) It is another locution that may have more than one interpretation. On the one hand it is used to point out who is referred to in a negative comment, revealing some kind of guilt. See having straw tail. On the other hand, it is a comment to recognize the effort of someone who goes through many hardships or had to insist a lot to get something.

  
a llorar al valle
  54

Expression created from "valley of tears". It is used to recriminate those who lament for something they could and did not. See the church cry.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies