Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15078

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15078 2 Obtained votes 88 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 428007 3 Queries by meaning 28 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 4/25/2024 2:37:08 PM"




pudorosos
  18

Plural of pudoby .

  
espermatofitas
  15

It is the plural of spermatophyte; and as a group in botany it is used more like this, in the plural.

  
adelantos
  13

Plural advance .

  
yayas
  44

Plural of yaya .

  
lustros
  33

Plural of lustro (in its sense of "quinquenium") .

  
webgrafía
  30

I find it another unnecessary and capricious word. It is the "reference found on the web for some work, presentation, thesis, article; also a collection of works created and/or posted on the web". The origin is in words such as bibliography, filmography, discography, . . . and the error of concept is in confusing the medium with the support. Historically the texts were distributed in books, films in films, music on discs, and even when they changed support the reference names were not changed. When using a new network distribution medium, the content remains the same, and then even less is justified a new name. But some moderns are served to stand out among those who know less than they do.

  
ignominoso
  27

Failed by ignominious . .

  
webgrafia
  31

Webgraph error .

  
extreñido
  39

Surely a mistake for constipation.

  
dinamografico
  12

Dynamographic error .

  
artíficie
  18

Artist or artificie error ( artificiing ) .

  
ó
  13

It is - obviously - an 'o' letter with a sharp accent. Although no longer recommended by the RAE, it has a very specific use as an adverse conjunction between numbers, to avoid being confused with a zero ( 0 ). It is useful when writing by hand, with "paper and pencil", and not so much in printing where typography can show an obvious difference. In languages where graphic ticks do not exist, a zero-crossed-one-line design is used, which is similar to the O with bar 'A' , or the Tibetan mean zero '3891;', but of course they are not the same.

  
no pongas la carne en el asador
  17

If it is not some vegan or animalist slogan, I suggest you see all the meat put on the grill. .

  
entregado a un vicio
  21

Another definition put as synonymous, now to be breaded, which bound the doubt that it really is a locution.

  
estar accesible
  12

See Be, accessible .

  
pisar tierra
  38

See pisar, earth.

  
tiocetona
  14

It is a ketone, an organic compound, whose most prominent feature is its unbearable odor. It comes from The Greek 952; 949; 953; 959; 957; ( theíon "sulfur" ) the German ketone ( "acetone") .

  
espamento
  43

Spamento or aspamento is a deformation of slob, with the same meaning. In lunfardo it was used as "who simulates what is not" and also as synonymous with "liar".

  
biógrafo
  33

From Greek 946; 953; 959; 947; 961; 945; 966; 959; 962; ( bigraphs, "writer or narrator of lives") formed by 946; 953; 959; 962; ( bios , 'life, animation' ) 947; 961; 945; 966; 949; 953; 957; ( grafein , "write, register" ) . 1st_ Who makes a biography, own or alien . See chronicler. 2o_ Towards the first half of the twentieth century in Argentina was called 'biographer' the cinema, cinematographer and even the film projector. Several film-producing companies were called "Biograph [something]," and when their films appeared on screen, people associated that word with the film and the place to watch it. See do biographer.

  
pebete
  39

1st_ Aromatic paste to burn . The Spanish arrives by the archaic Catalan pevet, which would be a diminutive of peu ("foot") and which actually names the portasahumerio; but the origin then would be older and we found it in the Latin pes, pedis ( "foot" ) . 2o_ In Argentina and Uruguay is a barely gilded high crumb bread on the edges, usually used for sandwich. The name would be an acronym (or an acronym ) : PBT ( "White Toasted Bread" ) . 3o_ In lunfardo rioplatense is a diminutive of pibe ( "pibito") influenced by the previous one, or perhaps it was already taken as diminutive of the genoese pivetto ( "young, novice" ) . There is another possible etymology from the first meaning, where 'pebete' is a "child with smell ( a pee).

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies