Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15262

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15262 2 Obtained votes 125 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 446782 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/19/2024 7:31:29 PM"




vagabundo
  14

Wanderer, who wanders aimlessly of his own will or circumstances, not because he belongs to a nomadic society. From the Latin vagabundus, a, um ("free-wandering"). [Note: do not confuse the kinship of 'vagabond' with "to wander" ( to wander freely ) and the other verb "to wander" ( "to laze "") , which does not necessarily have a relationship. ]

  
dentífrico
  10

It is a "medicine or cosmetic to rub into the teeth." Its name comes from the Latin voices dens, dentis ("tooth, molar") and fricare ("scrub, rub").

  
pediluvio
  12

Washing or bathing of feet or legs, for therapeutic, hygienic or ritual purposes. From Latin pes, pedis ("foot") luere ("to wash").

  
cadáver
  11

Body of an animal or person already dead. It is of Latin origin, probably from cadere ("to fall"), although someone posted on Wikipedia that it may be an acronym of the Roman epitaph "caro data vermibus" ("meat given to worms").

  
moneda
  13

Legal tender . It is a name it takes from the metal piece (usually disc-shaped) minted by a state that credits its exchange value printed on one of its faces, along with other distinctive marks. It has its origin in ancient Rome, by the temple of the goddess Juno Moneta that was next to the site where the denarii were minted, so it also ended up being the protector of economic goods. See chirola .

  
audio
  14

1º_ Lexical component by hearing, in the sense of perceiving sound waves. From the Latin audio, is, ire ("to hear, to hear"). 2º_ It is used as a noun for what is audible, what is for hearing, especially for sound recordings.

  
mamífero
  11

Taxon of animals whose females feed the milk of their breasts to the young. From the Latin mamma, ae (", brood mistress, vegetable bud") fero, from the present active ferre ("to carry, to carry").

  
isla
  15

It is a portion of territory surrounded by water. It is also said of the urban area surrounded by streets (typically, a block), and in a broad sense is any place or situation of access or resolution more complicated than others, because it is separated or incommunicado. From Latin insula, ae ("island"). See insula.

  
ehcurcar
  8

Vulgarism by draining or sculpting ("register, inquire, find out").

  
cónyugue
  9

It is a vulgarism (or perhaps a Latinism) for the word spouse. It has to do with the pronunciation of conjux, ugis since the genitive (and other cases) was said 'coniuguis'.

  
aguaeras
  6

It is a vulgarism by aguaderas ("frame for transporting pitchers of water").

  
ingarnio
  5

I am not sure if it is a localism used in Extremadura (Spain), or a vulgarism from engarnio ("useless, weak, without moral merits").

  
putiar
  36

It is a vulgarism for putear, in the sense of "insult, blaspheme, imprecar".

  
espercojao
  10

Vulgarism by espercojado or despercojado as the adjective "clean, neat" or as the participle of also Andalucismo espercojar.

  
achicharrao
  6

Vulgarism by achicharrado as a participle of achicharrar ("burn, overheat") or as an adjective.

  
cefiros y trinos sin
  3

Obviously it is a fragment of text badly copied from a poorly written site, perhaps referring to Toque de bandera (song to the Mexican flag) of which I transcribe (correctly) a stanza in the example. See zephyr, trill, without, and although it is also misspelled "zephyrs and trills".

  
orden de prelacion
  5

See order ("ordering") , of (preposition), priority ("advance by preference") .

  
venian en aquel jolgorio
  6

See verbs/came , in (preposition), that (adjective), revelry ( "fun celebration" ) .

  
efimera oración
  5

See ephemeral, prayer.

  
comerse un colin
  10

It is a mistake for the expression "eat a pig" ("get something for free or with little effort, often as a last resort"). See eating ( "ingest" ) ), colín ( "grisín , bread dough stick" ) , "do not eat a donut" , do not eat do not pull a donut .

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies