Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15254

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15254 2 Obtained votes 125 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 444840 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/18/2024 4:57:51 PM"




procrastinar
  44

It is a way to avoid a necessary but uncomfortable or unpleasant task, postponing it and usually replacing it with another more enjoyable one. If usual it could be assumed that there is an phobic or depressive component for this behavior. From Latin procrastinare ( "deferred until tomorrow" ), formed by pro ( "forward, before" ) crastinus , to , um ( "morning day, future moment" ).

  
zambear
  26

The truth is that I had never heard it, but if malambear is to dance malambo, and chamamecear is to dance chamamé, then 'zambing' must be "dancing zamba".

  
museizar
  40

It is "to be converted into a museum", always some place that has historical, natural or cultural value.

  
autocensurar
  30

It is to make a censure of its own, without subjecting the act to a higher instance. It can be a psychological mechanism of repression or a remedy to avoid subsequent sanctions or prohibitions of a work. It consists of the prefix auto ( "by oneself" ) the verb censor ( "judge if it is suitable" ).

  
secarse
  42

Pronominal form of the verb to dry .

  
serenarse
  28

Pronominal form of the serene verb.

  
desembarazarse
  26

Pronominal form of the verb landing .

  
autocensurarse
  46

Pronominal form of the verb self-censorship . View censorship.

  
ensimismarse
  64

Pronominal form for the verb ensimismar, which is always used with a pronoun .

  
mocharse
  34

Pronominal form for the verb mochar, which is actually being used as a squat. In Mexico it is used as "paying" something, as a collaboration to the group.

  
januquiá
  51

It is the name of a chandelier used in the Jewish celebration of Hanukkah. Also called "menora of janucá", which differs from the minor proper in that it has seven luminaires, while the januquiá takes nine, eight of which represent each of the days of the miracle of the oil (where the fuel for the lamp lasted eight days, when the quantity reached only for one) and an additional luminaire, distinguished from the others and called (Wikipedia dixit ) 1513; 1463; 1473; 1502; 1464; 1468; 1513; 1473; 8206; ( "lighter" shampoo) or "assistant". According to the rite, one of the main ones lasting Janucá with the flame of the "assistant" must be lit.

  
bachtan
  30

1st_ Pre-Islamic Divinity similar to Venus or Aphrodite, depicted as a stone topped with the shape of a head. Another version had a more biblical meaning, since for the Arabs it was the stone where Ishmael was born, or perhaps the stone where Abraham bound his camel before the aborted sacrifice of Ishmael. It is also called bachtan, although it would be more of a galicism. 2nd_ Mythical city, mentioned in an Egyptian legend of the 5th century bc . C. , possibly evoking Baktria (Ekbaktana).

  
cáliz
  43

We get it from the Latin calix, icis (calix, calikis "cup"), which took it from the Greek 954; 965; 955; 953; 958; ( kylix "cup" ) . 1o_ Cup or glass that in the Christian liturgies contains the wine to be consecrated, representing the Blood of Christ. 2nd_ By associations in the New Testament with the suffering of Jesus, betrayal, and the sins of Babylon, it is also said of an affliction, a bad time. 3o_ In biology is the part of an organism that is shaped like a cup, like the modified leaves that support the petals of the flowers.

  
síndrome del salvador blanco
  34

Anonymous's response has the tightest concept. Danilo Enrique Noreña Benítez's response seems to be a misinterpretation of a particular (journalistic) case, which was interpreted as general; but it can also be an irony towards the person who made the query, emphasizing the consequences visible by the 'syndrome', instead of at the origin, which could be a complex (considering the laxity of that term in psychoanalysis). Anyway, see white savior.

  
meter la cabeza
  26

Surely the phrase is out of context. You'd have to know which head you're talking about and know where you'd be getting into. Seeing your head sticking your head somewhere, and also sticking your head under the wing, putting someone in your head something, sticking someone's head in a pout, sticking someone in the helmets something, boxing, and a few more. . .

  
concepción religiosa medieval
  33

See conception, religious, medieval.

  
regionalización negativa
  26

It doesn't mean anything. It should be a clipping of a text describing « . . . a negative regionalization policy for . . . something."

  
macho blanco heterosexual
  32

We'd have to find out what they're consulting about. In principle, I suggest seeing male, white, heterosexual.

  
salvador blanco
  39

It is the translation of the English white savior, an somewhat ironic qualifier for white people who travel to territories with extreme poverty (usually inhabited by people of African, Asian, InDo-American ethnicity) and offers his humanitarian aid by handing out packets of rice, cans of sardines, and even pairs of sunglasses, then takes selfies with the natives and turns to their country feeling a 'white savior of those poor people of other colors'. This would not be much more than another tourist ridicule, until someone intends to take another step and creates refugee or health centers, and then the damage that these unconsciouss do is much more serious than a humiliation, because in most cases its beneficiaries become victims of improvised (if not criminals or psychotics) without the protection of dsump ones or occupied governments of other matters more profitable than their own peoples.

  
academy
  29

It's not Spanish. See English/academy ( academy ) .

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies