In Colombia we call them crisps and in English it is pop-corn (corn exploded or roasted). The term pochoclo is the form used in Argentina to refer to crisps or popcorn, which was popularized following a bad translation of pop-corn as pop-choclo (being choclo, tender corn, so the translation in that case would be tender corn toteated or sour corn, which is not true. They're the same popcorn, pirate corn or popcorn. In other countries are called millo, corn rositas, pururú, pop, canchita, canguil, pororó, cotufas, chickens, poporopos, chivitas, corn goats, tote corn, pipocas, rosettes, roses, threads, tostones, or cocalecas.