Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Danilo Enrique Noreña Benítez



Danilo Enrique Noreña Benítez
  35132

  Value Position Position 1 1 Accepted meanings 35132 1 Obtained votes 323 1 Votes by meaning 0.01 3 Inquiries 1132407 1 Queries by meaning 32 3 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/18/2024 4:04:04 PM"




tamaulipas
  20

Tamaulipas is incorrectly written and it should be written as 40 Tamaulipas; own name ). being its meaning: The correct term is 40 Tamaulipas; own name ). It is the name of one of the States of Mexico. Its capital is Ciudad Victoria and in language Huasteca means " Place where lot " one prays.

  
querétaro
  34

Queretaro is incorrectly written and it should be written as 40 Queretaro; own name ). being its meaning: The correct term is 40 Querétaro; own name ). It is the name of a State in Mexico and the capital city of the State, also called Santiago de Querétaro. According to Mexica different languages, have different meanings: in Purépecha means " Place of pueblo grande " or " Place large crags ". In the Nahuatl language, it means " Place the ball 34 game;. Otomi is " Place of stones " and Tarasco " Place ball 34 game;.

  
merope
  24

merope is incorrectly written and it should be written as Merope ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Merope ( 41 own name;. Merope is the name of a genus of plants belonging to the family Rutaceae. Merope was a name that is very common in ancient Greece, as it was the name of one of the Pleiades, one of the Océanides, one of the Heliades, was the name of princesses of Messenia, Athens, Chios, Megara; Queen of Corinth and Boeotia. He was also a male first name of Kings of Ethiopia, Percote, island of Cos and Antemusa. Merope was also the name of the son of Hias, who was the first man to resettle mankind after the flood. In Greek as noun meant part of the chain link.

  
socoltenango
  22

socoltenango is incorrectly written and it should be written as Socoltenango ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Socoltenango ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Chiapas. Nahuatl language means " place or fortified town of pitchers ".

  
tapilula
  16

tapilula is incorrectly written and it should be written as Tapilula ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tapilula ( 41 own name;. It is the name of a Mexican town in the State of Chiapas. Nahuatl language means " Place of the hanged ".

  
soyaló
  27

soyalo is incorrectly written and it should be written as Soyalo ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Soyalo ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Chiapas. In language Mexican means " Halfway between Palm trees ".

  
suchiate
  24

suchiate is incorrectly written and it should be written as Suchiate ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Suchiate ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Chiapas. It is the southernmost municipality in Mexico. It is the name of a river that marks the border between Mexico and Guatemala. In the Nahuatl language, it means " River of flowers "

  
siltepec
  24

siltepec is incorrectly written and it should be written as Siltepec ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Siltepec ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Chiapas. Nahuatl language means " Hill of snails ".

  
teopisca
  23

Teopisca is incorrectly written and it should be written as Teopisca ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Teopisca ( 41 own name;. It is the name of a town and a municipality of the Mexican State of Chiapas. Nahuatl language means " God of harvests "

  
tzimol
  26

tzimol is incorrectly written and it should be written as Tzimol ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tzimol ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality of the State of Chiapas. In Nahuatl language and derived from the Chaneabal, means dog old ( as a dog taking a crafty old ).

  
lanugo
  27

The correct term is Lanugo. It is the name given to a very fine body hair, which grows in the absence of fat. veils of the fetus. Villi that cover to the newborn.

  
mongólico
  33

The Mongolian word meaning related to the Mongols. Mongolian is the adjective of the born or resident in Mongolia. It was a very pejorative term that designating the children with Down's syndrome. For many years it is no longer used in Colombia.

  
sindicato
  54

The term Union comes from Greek roots meaning " To make justice ". It is a type of partnership that brings together workers with the aim of defending their rights and promoting justice in their work. Guild, group, Guild, Association, Federation, group, League.

  
chazo
  22

In Colombia we say chazo to a piece of wood or plastic is placed in a hole, can be in a wall, to a way of filling in order to facilitate embedding or nail, a nail or a screw.

  
borona
  54

In Colombia and some countries of the area means portion, small piece of bread. Crust, morona, corrusco, cuscurro.

  
mirra
  24

Myrrh is an aromatic resin obtained from the exudation of a tree, scientifically called Commiphora myrrha in the Burseraceae family. It was the gift that Melchor ( Magalath ) , the elder White King, white beards who came from Europe. Used to anoint with oil, also for incense and perfume. It was highly valued in ancient times especially in Turkey.

  
estilógrafo
  18

It is a way of calling a ball, spherographic pen, pencil or pen. It consists of a housing which can be metal or plastic, and the interior is a mine that is a plastic and cylindrical ink tank that is released by a metal end in which there is a tiny ball. Attachment or useful school for writing with ink.

  
potrero
  42

Plot of land covered in grass and fenced. Lot where grazing animals or carcasses. Grassland. Lot where the Colts are enclosed ( 41 horses; Confined space where to graze livestock.

  
chechere
  24

chechere is incorrectly written, and should be written as Chechere. being its meaning: The correct and commonly used term is chechere. It is a term used in Colombia to designate junk, furniture or old vehicle, geezer, clunker. Obsolete, old, object of little use or useless.

  
felipe
  27

Felipe is incorrectly written and it should be written as Felipe ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Felipe ( 41 own name;. It is a name of a male of Greek origin and means he is a friend of the horses.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies