Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Danilo Enrique Noreña Benítez



Danilo Enrique Noreña Benítez
  35132

  Value Position Position 1 1 Accepted meanings 35132 1 Obtained votes 323 1 Votes by meaning 0.01 3 Inquiries 1132407 1 Queries by meaning 32 3 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/18/2024 4:05:17 PM"




zitlala
  26

zitlala is incorrectly written and it should be written as Zitlala ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Zitlala ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Guerrero. Its name comes from the word in language Nahuatl Citlalli, which means " the place of 34 stars;

  
flautean
  29

It is an inflection of flautear. In the oil industry, flautear is an activity that allows oxygen and cool industrial water as part of a treatment. It consists in promoting water by a perforated tube in an appropriate manner, so that water back into the pool of 40 treatment; perforations and the tube resemble a flute ).

  
tlalchapa
  21

tlalchapa is incorrectly written and it should be written as Tlalchapa ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tlalchapa ( 41 own name;. It is the name of a Mexican town in the State of Guerrero. Its name comes from the words of language Nahuatl Tlalchi ( 41 ball game; and apan ( 41 River; , by what has been given as 34 meanings; Ball close to the river " or " play ball in the river ".

  
tlapehuala
  28

tlapehuala is incorrectly written and it should be written as Tlapehuala ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tlapehuala ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality and a town in the State of Guerrero. Its name means " Place where you can find the Tlapehuales ). There are also two versions of Mexican writers who are enough curious: one says that the meaning is " Those who came up " (? ) and another that says that the meaning is " People coming from 34 stones;.

  
zirándaro
  28

zirándaro is incorrectly written and it should be written as Zirándaro ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Zirándaro ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Guerrero. Its name in Purepecha language means " Part of the tree which makes paper ". The Ziranda, siranda or amate is a tree of the genus Ficus and the Moraceae family, also referred to as rubbers.

  
tlacoapa
  22

tlacoapa is incorrectly written and it should be written as Tlacoapa ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tlacoapa ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Guerrero. Its name means " River of the jarillas " or " River where tiller Wicker ".

  
cocotazo
  36

In Colombia cocotazo is a blow in the coconut ( 41 head; with the knuckles of your fingers. It also tells calvazo or noogie. It is a very dangerous blow, especially when given to children.

  
cocolmeca
  33

It is the name of a plant, which is also known as Chinese Bejuco, Indian bejuco, cuculmeca wrap or runcho tooth. Slimming properties are attributed ( allegedly great 41 fat burner; and it has a large medicinal use. Its scientific name is Smilax cordifolia. It belongs to the family Smilacaceae, and is typical of Central and South America.

  
cerveza ligera inglesa
  55

It is the meaning of Bitter.

  
puger
  35

The correct term is Puger ( it is proper name ) and it's better still Pangeran Puger ( Prince 41 Puger;. It is the name of an Indonesian Prince who was Sultan or Susuhanu in the State of Mataram in Java between 1708 and 1719.

  
jelon
  30

jelon is incorrectly written and it should be written as Jelon ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Jelon ( it is proper name ) and better still, Jelon Vieira. It is the name of a Brazilian Grand Master of Capoeira who has more than 30 years promoting the Afro-Brazilian dance in the United States. It is Bay.

  
jambar
  57

It is a term used in Mexico to denote that it is eaten very quickly, without tasting food. Swallow, jartar, gobble up ( vulgar forms say eating ). Choking.

  
chunpancle
  22

It is a form as they are called in Mexico the trees of the genus Erthryna, also say them Dick, skinny, Gasparo, Colorín, Machete. They belong to the family Fabaceae. In Colombia we say beans, Balu, Chachafruto, bean Nopaz, Baluy. It is edible and very nutritional. Flowers consumed in Mexico.

  
cintilla
  51

It is one of the diminutives of tape. The strap is also a thin strip of fabric, black or purple colors used to signify mourning, for the death of someone. In medicine. It is a fibrous tract ( 41 tendons; ranging from the buttock to the outside of the knee. Called also tract ileotibial, fascia lata or iliotibial ileotibial. This fibrous band can be injured very easily in athletes that run through uneven terrain and is quite painful.

  
chivichanga
  32

Used the term Chivichanga or Chimichanga. In Mexico is a way of calling the tacos stuffed with meat, beans and cheese, wrapped in corn tortillas. They are typical of the States of Sonora and Sinaloa.

  
chivato
  108

Colombia says you sneak to the breeding of goat or chiva. Chivito. By extension is called sneak also a child who is hyperactive, fool, brincón, playful. Mostly in the center of Colombia is used.

  
cincoquelite
  30

It is one of the common names in Mexico overlooking the plant Cyclanthera langaei, of the family Cucurbitaceae. Also called it in the Nahuatl language and Totonaco Macuilquilit. It is an edible plant, its leaves broths or soups can be made.

  
bombilla
  28

It is the feminine of bulb. Bulb glass with copper fibers that allow illuminating an enclosure in the dark through an electrical connection. In Colombia we say bulb, bulb, luminaire, lamp, lamp, lantern.

  
tenejapa
  22

The correct term is Tenejapa or Tenejapan ( 41 own name;. It is the name of a municipality in the State of CXhiapas, in Mexico. Its name in Nahuatl means " Cal 34 River;.

  
tapalapa
  13

tapalapa is incorrectly written and it should be written as Tapalapa ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tapalapa ( 41 own name;. It is the name of a municipality of the Mexican State of Chiapas. Zoque language means " Place of sprawling water ". " place of water 34 wildfire;. There is also a town called Tapalapa or Tapalapan in the State of Veracruz, in Mexico.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies