Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15254

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15254 2 Obtained votes 125 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 444840 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/18/2024 4:59:21 PM"




azzurra
  56

She is Italian, a feminine azzurro ( "blue" ). It can be related to the italian football shirt, or swollen, or squadra, by the blue color that identifies it.

  
carabinieri
  28

It is Italian, means "carabineros", which are part of the Arma dei Carabinieri ("Arma de Carabineros" ), a security body or gendarmerie of Italy.

  
vert blanc
  64

It is French, and means "white green" or better " (grape) immature white". But I think it's better to see aligot.

  
depeche mode
  17

It's not Spanish, it's French misspelled. Dépeche mode ("urgent fashion, fast, light" was the name of a women's fashion magazine, which served as inspiration for christening the English pop band Depeche Mode.

  
prêt à porter
  47

Casual clothing style, used daily. The name is French where preta porté means "ready to wear".

  
beige
  40

It is a galicism for a color, which in Spanish has the beige version. . . although no one uses it. Its hexadecimal code is 'F5F5DC' .

  
tirailleur
  51

It is a French word that translates as "shooter, sniper". It was the name for a Gallic army advanced soldier, usually from his African colonies, during the 20th century. In addition to the classic Senegalese tirailleurs, there were also Algerians, Moroccans, Tunisians and even Vietnamese. The origin is in the marksmen of the avant-garde of the Napoleonic army, who fired badly, into the tuntún; and it's a puller variant that comes from tir ("shot, shot" ).

  
zaradependencia
  31

Journalistic invention for the situation of a supplier of the Zara store that has it as main or sole customer.

  
lesboodiante
  42

I don't think anyone has the courage to propose this adefesio (and on top with a double! ) . Although I also don't know if there is anything as specific as "mysolésbic." See lesbian .

  
ecoagobiado
  41

And, it's another invention of advertising or journalistic court. Putting a little will should be the "anguish of being in the house"; but no, echo is an apocope of "ecology", and "agob" is for bad news about the deterioration of the environment. Anyway. . .

  
celulómano
  42

In truth, this is another cheap neologism; but it's hard to create something better to name a "cell phone addict." (Or dig into classical mythology looking for some magical artifact to make an elliptical reference to mobile devices. . . or we fall into paper like nomophobia. )

  
insustentable
  29

That cannot be sustained, unsustainable. It is more interpreted as "not preserved, maintained or fed".

  
axionado
  39

Regardless of whether it may be a triggered error, as john suggests, or a soap spy, as Danilo Enrique Noreña Benitez says, it could also be an adjective for something that has the characteristics of an axion. As this is a theoretical particle that would explain just asymmetrical behavior within quantum physics, it is possible that in some text they have used a neologism as 'axioned' to justify differences in load, or parity, or symmetry. . . that should not exist.

  
en base o con base
  48

If it pretends to be a query about what the correct shape is, it is not only out of place in a dictionary but is a trick question : it lacks words. Colloquially they ended up using both, in most cases the least bad is the second (the first would originate from an Italianism); but in a forum with prepared people this could generate an interesting debate. Not here.

  
baral o varal
  34

See baral, manly .

  
haiito o haito
  45

See thereto, halito, Haiti , . . .

  
si no o sino
  41

See if, no, or , but.

  
asertado o acertado
  46

See successful , successful, assertive, assertive.

  
luva o luba
  47

See luva (archaism by "glove" ), luba (various meanings).

  
gran manzana
  67

"The Big Apple" is the name by which New York City (USA) is popularly known. In principle it appears to be a nickname coined by the rapporteur and equestrian journalist John J. Fitz Gerald in the 1920s. The explanation (which personally sounds more like an excuse) is that you heard it say to a jockey who saw New York and his racecourse as the destination that seeks every horse racer, such as "the apple that all horses chase." Considering that this localist anecdote fits with the promotional use made by the city of the slogan 'Big Apple', I almost prefer to believe that Big Apple is actually a bad translation of the Spanish concept of "main apple", the political, economic, religious center of a community : its main building block, which perfectly fits the importance of the former capital of the country. View apple (urban block) .

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies