Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15230

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15230 2 Obtained votes 125 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 441753 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/16/2024 5:18:54 AM"




galdea
  17

It's not. . . Castilian, but Basque. See Basque/Galdea ("petition, consultation").

  
morangueira
  36

It is not Castilian Spanish, yes Galician, and also Portuguese. See Galician/morangueira ("morango plant, seller of morangos") .

  
carter
  13

In Spanish it is a mistake, because it has been a long time since the English word carter (or crankcase) was Castilianized as "crankcase" ("box containing parts of the engine of a car, or another machine").

  
alekum salam
  19

It is not Spanish but Arabic, however it is one of several transliterations to respond to a Muslim greeting that is used throughout the world. See salam alaikum ("peace with you").

  
huckleberry
  11

It is the blueberry shrub (Vaccinium myrtillus) and its fruit. It has a far-fetched etymology, as it is an alteration of medieval English hurtilbery, which in turn is an alteration of whortle that comes from the cimbriano hortan ("always, perennial") and from bery, which in archaic English is "small fruit".

  
el peor de todos
  26

It is a fragment of text that can be taken from song titles, from books; and it may be an exaggeration, but it is understood. See the ( article ) , worse ( "the baddest of a set, by comparison" ) , of ( preposition ) , all ( "total of a given group" ) .

  
hacer prisionero
  14

I don't understand what is not understood. See do , prisoner .

  
verdadera medida
  17

It is a fragment of text. See true , measure .

  
tragar entero
  19

Surely it is a fragment of text for 'swallowing [something] whole'.

  
batir seriedad
  13

Obviously it is not a locution, it is a fragment of some text surely written in lunfa and for me it is understood by beating ("saying to expose or demonstrate something") and seriousness ("responsibility, suitability, character of seriousness" ).

  
hace mucho tiempo
  22

See verbs/ago, long, tense.

  
es verdad lo que dices
  19

See verbs/s, truth, what , that , verbs/dices .

  
grasa en inglés
  20

See fat (various meanings), English ("language of England"), English/grease, English/fat, English/adiposity, English/camp ("ordinary, in bad taste").

  
arquetipo en antropologia
  18

See archetype, anthropology.

  
chamita en bolivia
  25

See chamita ("feminine diminutive of chamo"), Bolivia ("South American country").

  
pachanga en guatemala
  20

It must share meaning with the rest of the countries in the region. See pachanga , Guatemala .

  
hasta la vista baby en ingles
  19

You can not take this seriously: we are not in a translator, part of the query is already in English, we all know that it is a reference to a film where it is literal and not translated and above all has spelling mistakes. Or he's saying goodbye while exposing his English to us.

  
alv en whatsapp
  26

See ALV (which in this case should be the acronym for "a la verga" ), WhatsApp (communications application), olovorgo.

  
taksi en que idioma esta
  24

Of course it is not a dictionary query. See taxi ("rental vehicle with driver") , in ( preposition ) , which , what , language , this , verbs / is .

  
wailers en la cultura rasta
  18

I guess they wanted to ask about The Wailers' influence on Rastafarian culture. Which of course is not a query for a dictionary.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies