Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15139 2 Obtained votes 88 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 434917 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf
"Statistics updated on 5/4/2024 3:02:59 AM"
It is one of the names for the Mirabilis jalapa plant.
It is one of the names for Nymphaea plants, they are aquatic, with large floating leaves, long roots and white flowers, although there are also red and pink. See golfan, lotus flower, nile rose, water lily.
It is the common name of two plants: the muña or herb Bystropogon mollis, and the Minthostachys verticillata , which in Argentina is known simply as "peperina".
Carob is the name of the fruit of the carob tree.
Plural of travesaña ("varal", "callejuela").
Plural of sequin.
Plural of pitita in several of its meanings.
Plural of creative ("imaginative, inventive").
Plural of hundred ("in quantity of one hundred", "rye plantation").
Plural of zarco ("bluish colored").
Plural of Eskimo ("derogatory way of naming the Inuk tribe"). See Inuit.
It is the plural of Inuk ("tribe that inhabits northern Canada") in the Inuktitut language, which is also used in Spanish.
It is not Spanish, surely the query is for English / ruly ("orderly, which follows the rules").
It is not Spanish but English; It is not used in our language, although it does appear in advertising and forming brands. See english/new ("novelty, new").
It is not Spanish but English, among us already circulates the Spanglish doxear, which is more like the romantic hacking to divulge dirty secrets of multinationals or State, or the extortionate use of ransomware by not paying ransom. . . than sexual harassment. See english/doxing .
It is not Spanish but English, and I would like to justify this entry by saying that it is used in our language, but it is seen in contexts so snobbish and advertising that it does not even fit in this dictionary. See english/advisor ("advisor").
It is not Spanish but English. See ingles/ugly ("ugly").
It is not Spanish but English. See english/galaxy .
It is not a voice in Spanish, but it exists in Basque and must be defined in Basque/arotu. It is also a common word in the Warao language to address someone 'who is, who dwells, who speaks'; as if to recognize him as an entity, a respect.
Actually Rwanda is not Spanish, for us the African country is called Rwanda.