Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3876

  Value Position Position 9 9 Accepted meanings 3876 9 Obtained votes 50 9 Votes by meaning 0.01 20 Inquiries 118501 8 Queries by meaning 31 20 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/8/2024 8:40:22 AM"




irmandiños
  17

Plural of irmandino, diminutive of brother in Galician, meaning brother. The Galician suffix - ino is equivalent to the Spanish-ino or - ito, but I recognize that the Galician is more loving and endearing. In my country, ready, to the Northwest of the province of Zamora and Galicia near also use it. Means as little brother, hermanino. This word reminds me of the irmandiños rebellion that took place in Galicia in the mid-fifteenth century against the abuses of the feudal nobles and the participation of farmers, some representatives of the clergy and the lower nobility, coming to destroy more than 100 castles. But they were finally defeated by the feudal troops, better equipped and aided by the Archbishop of Santiago and the Kings of Castile and Portugal. Since the end of the 20th century this fact is remembered in various towns of Galicia with popular stagings.

  
sonorenses
  22

Plural of Sonoran, natural and belonging to Sonora, one of the 31 federal States of Mexico, located to the Northeast next to the Gulf of California with a mountainous area and another desert; It has more than 2 million and half of inhabitants. Its most important city is Hermosillo with just over 700,000.

  
tendentes
  26

Participle present in masculine plural verb to tender, polysemous word derived from the Latin tendo tendis tendere tetendi tensum which means tender, extend, deploy. In Spanish can mean deploy a tablecloth, place a sick in bed, extend a rope between two anchors, express purpose in a particular direction or orientation, hang the clothes on the Clothesline...

  
cerciorarme
  36

Verb in the infinitive with the personal pronoun of first person exercising direct object and enclitic form coming from the Latin comparative certior certius ( accusative certiorem ) of certus certa certum which means true, insurance. Make sure the verb means to be sure of the truth of something, check myself that something is surely true. The philosophers considered that the criterion of truth of the rational Sciences, which ensures the truth of his claims, there is evidence; in the field of experimental sciences, the criterion is the empirical verification. In the normal life of the people we ensure through sensitive experience: we see him, we hear it, we play it...

  
vulgariza
  31

3rd person singular of the present indicative or 2nd person singular imperative of the verb to vulgarize it has two related meanings: do one thing, in the sense of some vulgar vulgar or elegant and moreover to disclose something, spread it, spread it so that it passes an intellectual elite to everyone. Comes from the Latin adjective vulgaris vulgare: vulgar, popular and East of the noun vulgus vulgui: people and populace

  
cuezco o cuezo
  67

seed or bakes is incorrectly written, and should be written as "I cuezo" being its meaning: The 1st person singular of the present indicative form of the verb Cook is tight, not seed. This person is not widely used at present. Yes it is said perifrastica form " I'm going to cook the vegetables " or I'm cooking the vegetables

  
carcomido
  28

Masculine singular of carcomer participle: affected by Woodworm, Coleoptera insect repellent that, when it is larva, eat the dry wood and preferably soft, poplar or pine, making small galleries inside to destroy it completely. When the larva develops into insect sale abroad leaving a small hole and traces of sawdust or dust, symptoms that the wood is in danger. There are chemical remedies against this insect. As well as destroyed by the Woodworm, carcomido worm-eaten can have other meanings figuratively, as when it is said of a person: so-and-so is rotten by envy

  
tataratas
  61

tataratas is incorrectly written and it should be written as "cataract" being its meaning: Plural of the Greek kataraktes kataraktou waterfall: drop of water and this kata-: down and rasso: hit and here visual impairment as if were looking through a cascade of water. The etymology takes us to the two meanings of cataract: great waterfall by a high slope on the runway of a large river and opacity of the lens of the eye that prevents the entry of light and clear vision. Currently the falls can be solved easily. The operation is to replace the natural lens with an artificial lens. In Spain we have the best ophthalmologists in the world.

  
zarzas
  24

Plural of Bush, a spiny shrub of the family Rosaceae, very invasive and fast growth that produces the blackberries or blueberries, the most common and widespread throughout Spain. Its fruits cheered us evenings to those who have had a rural childhood. Its scientific name is rubus ulmifolius, although there are different species. The name of Bush, before sarza, seems to be previous to the Latinization of the Iberian peninsula by Rome. Bush is also the name of many municipalities in Spain, Zarza de Granadilla or Zarza de Montánchez and a surname.

  
despeñandose
  32

despenandose is incorrectly written and should be written as " tumbling " being its meaning: 60; /br 62;Simple verb gerund falling which means falling or jumping from a height mountain or precipice. This verbal form takes the pronoun for 3rd person " is " in enclitic form, exerting function of direct complements. The verb can also be used in a manner not reflective.

  
leerle a alguien la cartillla
  17

Verbal phrase that means the same as " sing the forties " i.e., rebuke him for something that has gone wrong, waging it, censor it, admonish him, scold him, correct it. Surely that the expression refers to the infantile stage in which children are little accountable and are reproved them frequently

  
soñar con anzuelos incrustados en la cara
  21

The psychoanalysis of the Freudian believes that dreams are symbolically manifested our unconscious problems, often related to our childhood experiences. My common sense tells me that this dream is an expression of anguish. The causes are always personal and varied, but it seems that he reveals distressing fear something.

  
entre bambolinas
  29

It is incorrectly written between bambolinas and it should be written as "between scenes" being its meaning: The scenes are the fabrics or curtains that hide everything there or happens outside the scene at the theatre. Walk behind the scenes or backstage refers to everything happens in the theater outside scene. This adverbial expression means also confidentially, quietly, secretly.

  
que significa glutamato de sodio
  23

Also called monosodium glutamate (41 GMS; It is the sodium salt of glutamic acid, amino acid ( 41 organic molecule; essential not abundant in nature. It is an additive that the food industry uses as a flavor enhancer and identifies that internationally, as the rest of additives ( preservatives,... ) with a letter and a number. It is E621, isolated in 1908 by Kikunae Ikeda Japanese teacher from the seaweed kombu ( laminaria japonica ). It has the appearance of a white crystalline powder. From the second half of the 20th century discussed much about its toxicity. Some are still defending it. For the international food agencies is an item safe for human consumption, as in experiments with rats a consumption of 18 g per kilo of weight was necessary to cause death, which is a thousand times greater than that of a normal person use in one day. Critics still arguing that it can that glutamate to accumulate in the body and is not ejected. I don't know if science has responded to this.

  
sape
  34

In ready to the Northwest of the province of Zamora is an exclamation expression used to frighten or scare away cats. Sometimes they also say " sapequi! " as saying: get out of here!

  
biscolo
  35

biscolo is incorrectly written, and should be written as "wayward" being its meaning: From the latin dyscolus dyscola 40 dyscolum; code Greek dys: difficulty and Latin verb colere, colui, cultum colis colo: grow physically and culturally ). The Greek prefix dis - is opposed to eu -: well and form words such as dislalia, disfemia, discord, disforme, dysphonia, dyslexia always meaning any difficulty. For latinos and also for us the wayward is difficult to treat and they applied it to teaching: was the unruly, where not allowed to teach, rebel, morally undisciplined and disorderly, does not accept either the moral or intellectual, always acting from their ignorant, selfish and desperate freedom.

  
seudomio
  29

seudomio is incorrectly written, and should be written as "pseudonym" being its meaning: Noun of Greek origin, from pseudes pseudes: fake, liar, deceitful and onoma onomatos: name: fake name. It is the name used by some writers, artists or the world of show business to hide their identity or because his real name is little striking or very common. They also tend to use a false name people from the world of the delinquencia or espionage.

  
pistos
  20

Plural of Ratatouille of late latin pistus track pistum: crushed, crushed. This dish is known as La Mancha Ratatouille, although done in all Spain. Is pochan in olive oil, onion and peppers green and Red; then add the courgette into small cubes of half a centimeter or less. A few turns are given with wooden spoon and when it starts to be adding a can of tomato paste and a few thin slices of chorizo. In half an hour it is. There are more versions of this tasty very common dish in Spain. Not everyone poured the chorizo. Bon Appetit!

  
sicerone
  19

sicerone is incorrectly written, and should be written as "cicerone" being its meaning: Is the singular ablative of the cognomen or third name of the speaker and Roman philosopher of the 1st century a. d. C. Marcus Tulius Cicero (Marcus Tullius Cicero ). Cicer ciceris means Chickpea and it seems that it was this third name for wart that had his nose resembling a chickpea. Given that it was one of the best speakers of the antiquity and had an easy Word, we now call cicerone to the tour guides that explain the artistic, cultural and historical aspects of museums, galleries, monuments or cities visitors. It is also said of one who has ease of Word and is well explained.

  
jerigonzas
  25

Special languages used by certain associations or groups of speakers that are invented words or are changed by attaching or inserting repeated syllables as in a game or in order to hide the message with different techniques ( criptolalias )

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies