Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Felipe Lorenzo del Río



Felipe Lorenzo del Río
  3876

  Value Position Position 9 9 Accepted meanings 3876 9 Obtained votes 61 9 Votes by meaning 0.02 20 Inquiries 121010 8 Queries by meaning 31 20 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/21/2024 4:23:08 AM"




cortar a rayente
  17

Alistana verbal phrase which means the scalping of soil or surface on which something, such as a tree, is, so that does not protrude anything.

  
caru
  16

CARU is incorrectly written, and should be written as "caruna" being its meaning: In the traditional language of ready is the birthplace or bone that contains a seed of a tree or shrub, especially fruit trees, as cerezales, brunales, paviales, alberchigos...

  
chapaza
  15

?Chapaza: one of the many elements that has a water mill as that abound in the river Aliste. Consists of a quadrangular 0.50 x 0.40 CMS wood attached with a rope to the hopper of grain, so that when the grain is completed, that timber rises and displaces water that normally moves with force the metal wheel attached to the stone and the rodreno ( rodezno ) that move to turn the hopper so that the grain falls slowly. Thus the mill stops, and stones will not wear there is no grain. The rodreno for ( rodezno ) and also mobile stone which is the superior this system was devised very intelligently to avoid having to be present during grinding. I remember going with my father some night of winter to be ground down, mill when he was a child. All members of the mill had the right grind for a few days of winter, according to the established order. We missed the grain into the hopper, comprobábamos everything worked fine and we came back home. But one thing that impressed me very much was that my father since we left home spoke softly and I imitated him without asking. We seemed to be illegal and then I knew that we were, because it was forbidden to grind without the control of the Government after the war. I suppose also that the Civil Guard did and did turn a blind eye.

  
y¿mbico
  19

and mbico is incorrectly written and it should be written as "yambico" being its meaning:? There is also a verse from the Greek measure constituted of yambos or foot of two syllables, the first short or unstressed and the second long or pointed. Linguists say that this yambico rate in the 40 pronunciation; no accent - accent... ) It represents the phonetics of human speech.

  
botija
  30

In the ready traditional was a vessel of brass cone-shaped with a side handle and with a capacity of approximately half a litre, which was kept in a cupboard in the wall of the kitchen with oil. My grandmother had two cabinets, one he kept matches, dry gamon and wool and the other pieces the botija of oil and vinegar and a container of salt with mortar.

  
esfaramugar
  18

Shred with a hand or two something solid but soft and crisp, as the blood coagulated and cooked to make stew. Loaf bread, especially the crumb, also is esfaramuga very well

  
chanfaina
  43

Stew: typical food of ready made with crumbs of bread loaf, cooked blood and esfaramugada of sacrificed animals and broth. It is usually done at the time of the killings, i.e. in winter.

  
arrefucir(se29
  9

arrefucir (se29 is incorrectly written and should be written as "arrefucirse" being its meaning: raise (se) dress, skirt, pants or shirt sleeves, wrapping them in folds, to work better or pass a little river.)

  
tuntuniar
  22

Repeatedly hitting the wooden doors of ready with your hands or any object to call the attention of the inhabitants of the House and open. The Word may be an onomatopoeia of the blows on the door.

  
respinchar
  23

Wet, sprinkle with a liquid, such as water, content in a large or small container or in nature when hit with an object or body. (Ready ).

  
espurrincarse
  24

(Word of Aliste ): climb, climb a tree or a wall... with some difficulty. It can also be used metaphorically, as when a woman, I think that from San Vicente de la Cabeza, responded to the question about his age: " yu cueido that already I espurrinquei of the seventy parriba ": I believe that in the tree of life I am already over seventies.

  
engazufiarse
  25

Ready, get dirty, smearing especially hands with any kind of dirt

  
falaxia
  26

falaxia is incorrectly written, and should be written as "fallacy" being its meaning: From the latin fallax fallacis: fallacious, false, misleading, impostor. Logic is a type of malformed argument, which seems to demonstrate that, according to logical laws, cannot. Philosophers distinguish an infinite number of types of these arguments. Two examples: the argument of the vicious ( petitio principii: petition of principle ) i.e. give by the way what is meant to demonstrate and the argument of authority ( magister dixit: the 41 master said it; what is popularly reads as follows: " Blas, round point " said it Perhaps the first false argument in the history of the philosophy was what was then called the horned argument, formulated by a disciple of Socrates from the school of Megara, Estilpon ( 4th century a. d. C. ). It says: you have what you have not lost; you have not lost horns; then you have horns.

  
que es edad de la punzada
  28

The age of Pang is the title of an autobiographical novel by Mexican writer Xavier Velasco which tells the life of a teenager, bad student, and madly attracted to girls. I think that Mexican land this designation applies to the age of adolescence, when we began to discover sexuality and to open our eyes to life. We here, in Spain, it is called the age of the Turkey. I have not read the work of Xavier Velasco and disparate opinions on the internet I've seen, but from what I've hear have any reflection of Camilo José Cela, nobel and great writer, but not Holy of my devotion.

  
grafocentrismo
  44

Anthropological and linguistic concept which means that a language and a culture have as a central feature writing, being its most perfect form which also used the alphabet with spelling for vowels. A language with culture constituted outweigh those who only use orality, the spoken word. In our story the Greek was the first language with these features, this Greek culture was imposed on all other in the center of the world of antiquity, the Mediterranean.

  
burrayo
  30

Borrajo, embers, embers from the fire that give off a very pleasant warmth in winter after burning of oak or oak trunks and that, without smoke, are very useful for roasting meat or toasted bread.

  
mu¿ica
  19

MU ica is incorrectly written and should be written as "Glyn" being its meaning:? Cow manure, which in addition to serve as a fertilizer for plants, has had other applications, as anaesthetizing of bees by burning it, when it is dry to neuter the hives. I child helped my uncle in ready to castrate the hives with a lit dry Glyn casting smoke around the hive. The Glyn is decomposing vegetable matter after passing through the digestive system of cattle, which as we all know, is ruminant and herbivorous.

  
quirie
  25

As Alfredo Edgardo said, is a Greek word, case vocative of kyrios kyriou which means Lord, master, owner of slaves and in the Christian context the Lord, Jesus, Christ. Mass is said this word with the imperative of the verb eleeo which means having compassion, have mercy: Kirie eleison, Christe, eleison: Lord, have mercy, Christ, have mercy. This invocation existed before Christianity. Kyrios nominated to any God or Emperor.

  
verdiascazo
  24

In ready synonym of verdiagazo, once as a verdiasca or verdiaga, branch, thin, green and flexible tree, such as ash, or Bush, as the broom. In the SAR support verdascazo and verdasca.

  
rimiacos
  27

Thin, greenish, sticky seaweed of the sources of the field of ready when they are not clean. The SAR supports rumiacos

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies