Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Danilo Enrique Noreña Benítez



Danilo Enrique Noreña Benítez
  35346

  Value Position Position 1 1 Accepted meanings 35346 1 Obtained votes 722 1 Votes by meaning 0.02 3 Inquiries 1182380 1 Queries by meaning 33 3 Feed + Pdf

"Statistics updated on 6/26/2024 5:17:03 PM"




suchiate
  25

suchiate is incorrectly written and it should be written as Suchiate ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Suchiate ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Chiapas. It is the southernmost municipality in Mexico. It is the name of a river that marks the border between Mexico and Guatemala. In the Nahuatl language, it means " River of flowers "

  
siltepec
  25

siltepec is incorrectly written and it should be written as Siltepec ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Siltepec ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality in the State of Chiapas. Nahuatl language means " Hill of snails ".

  
teopisca
  23

Teopisca is incorrectly written and it should be written as Teopisca ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Teopisca ( 41 own name;. It is the name of a town and a municipality of the Mexican State of Chiapas. Nahuatl language means " God of harvests "

  
tzimol
  26

tzimol is incorrectly written and it should be written as Tzimol ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Tzimol ( 41 own name;. It is the name of a Mexican municipality of the State of Chiapas. In Nahuatl language and derived from the Chaneabal, means dog old ( as a dog taking a crafty old ).

  
lanugo
  29

The correct term is Lanugo. It is the name given to a very fine body hair, which grows in the absence of fat. veils of the fetus. Villi that cover to the newborn.

  
mongólico
  35

The Mongolian word meaning related to the Mongols. Mongolian is the adjective of the born or resident in Mongolia. It was a very pejorative term that designating the children with Down's syndrome. For many years it is no longer used in Colombia.

  
sindicato
  55

The term Union comes from Greek roots meaning " To make justice ". It is a type of partnership that brings together workers with the aim of defending their rights and promoting justice in their work. Guild, group, Guild, Association, Federation, group, League.

  
chazo
  23

In Colombia we say chazo to a piece of wood or plastic is placed in a hole, can be in a wall, to a way of filling in order to facilitate embedding or nail, a nail or a screw.

  
borona
  58

In Colombia and some countries of the area means portion, small piece of bread. Crust, morona, corrusco, cuscurro.

  
mirra
  25

Myrrh is an aromatic resin obtained from the exudation of a tree, scientifically called Commiphora myrrha in the Burseraceae family. It was the gift that Melchor ( Magalath ) , the elder White King, white beards who came from Europe. Used to anoint with oil, also for incense and perfume. It was highly valued in ancient times especially in Turkey.

  
estilógrafo
  20

It is a way of calling a ball, spherographic pen, pencil or pen. It consists of a housing which can be metal or plastic, and the interior is a mine that is a plastic and cylindrical ink tank that is released by a metal end in which there is a tiny ball. Attachment or useful school for writing with ink.

  
potrero
  44

Plot of land covered in grass and fenced. Lot where grazing animals or carcasses. Grassland. Lot where the Colts are enclosed ( 41 horses; Confined space where to graze livestock.

  
chechere
  26

chechere is incorrectly written, and should be written as Chechere. being its meaning: The correct and commonly used term is chechere. It is a term used in Colombia to designate junk, furniture or old vehicle, geezer, clunker. Obsolete, old, object of little use or useless.

  
felipe
  29

Felipe is incorrectly written and it should be written as Felipe ( 41 own name;. being its meaning: The correct term is Felipe ( 41 own name;. It is a name of a male of Greek origin and means he is a friend of the horses.

  
sute
  57

In Colombia and especially sute Boyacá is the way call smaller pig of a litter. By extension used to designate a small child or the child of a family. They also say the cuba.

  
chunca
  92

It is the feminine of chunco. In Colombia chunca or chunco is the person limping when walking. A person who may have one leg shorter than the other. Also told chunco or chunca to the person that he has paralysis in the legs and uses crutches or a leg missing that. Lame.

  
calabresa
  24

It means originally from Calabria, Italy. Calabria is an Italian region which is located opposite Sicily and from which is separated by the Strait of Messina. Its capital is Catanzaro.

  
mostacilla
  48

Mustard seed or Indian beard, are the common names that occur in Colombia to the plant's scientific name flexuosa Cynophalla, of the family Capparaceae. Also it tells Mostacilla herbaceous plant Bunias erucago of the Brassicaceae family, also known as the Beadle in the Mediterranean. Mustard seed is also a kind of trinket, account or beads of small size which is used to make ornaments and necklaces. Finally we say mustard seed to a very tiny tick which we also say coloraditos.

  
estoperol
  25

In Colombia we say estoperol or cross out to a metal button. Metal ornaments to be placed on jackets, pants, shoes and even the upholstery of furniture. Tack with large head. Also sobn devices reflective shaped button placed on the roads to mark them or to reduce speed.

  
sed
  47

Desire to drink fluids. Dryness, desiccation, aridity, desire, anadipsia. What the thirsty suffers.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies