Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15565

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15565 2 Obtained votes 336 2 Votes by meaning 0.02 7 Inquiries 469831 3 Queries by meaning 30 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 6/29/2024 10:35:08 PM"




hemipene
  29

Each of the pair of reproductive organs of male reptiles, which use only one in each copulation.

  
jediondo
  22

Another spelling for stinking.

  
surra
  39

See surrar, left-handed.

  
chígüero
  45

Variant for the chigueero ( plant ) .

  
quimbundo
  41

Another kimbundo spelling. See also quilombo .

  
idiosincrático
  32

Variant for idiosyncratic .

  
wipala
  45

Another spelling for quechua/wiphala . It is thus used in Argentina and Ecuador, albeit with different pronunciation. See quechua/liaphara-wiphala .

  
sumun
  27

Submmum variant .

  
moscato
  21

It is another name for muscat wine, sweet and low alcohol content, which is made with Muscat grapes. See also nebbiolo .

  
vuelta de tuerca
  39

It is an expression similar to giving "another turn" to a matter, finding you more possibilities, new points of view, "adjusting it a little more".

  
tirar cohetes
  36

I suppose it may make different sense depending on the context, but the expression is often used as an example of celebration, of joy for something. The rockets in this case are pyrotechnics.

  
apagar el sol a pedos
  39

Expression to rate an action as useless, absurd, you will never achieve the desired goal.

  
remar a favor
  30

wind, current, advance effortlessly or put effort in the fastest and safest direction.

  
ya será menos
  36

Expression equivalent to "not being for so much", "it will not be so much", which is used as disbelief of something that is heard, because it is an exaggeration. See "there's no such time" .

  
tener sus conchas como cada quisque
  29

Here we can have a difference depending on the source of the query. I have my doubts about whether it's really a locution, but not to make the day sour we're going to assume yes. The 'every quisque' thing is for "every person, every one"; but the thing about 'having your shells' in America (Mexico, Peru, Ecuador, Colombia) is "having shamelessness, boldness to behave", while in Spain it is "to have someone their reservations, to be disguised, to act cunningly". I think we're dealing with this last case.

  
eparvus
  24

Maybe a mistake for Latin. . . et parvus; but in any case it does not exist in Spanish. And it seems that the habit of interpreting and defining in mistakes also extends to the espam.

  
surquizofónica
  32

As far as I know, it's not even neologism, it would be rather the feminine of an advertising idiolecto created by a musical duo that makes South American rhythms.

  
acuagranja
  32

Looks like spam from an aquaculture company.

  
bangaología
  23

It's not a science, nor is it really a study; is a spam for a documentary by Angolan designer Coréon Dú from 2016.

  
antiseñal
  28

1st_ It is a commercial euphemism invented by a cosmetics company for its anti-wrinkle products and signs of tiredness or aging in the face. 2nd_ It is another commercial invention for cases that isolate the signal and electromagnetic radiation from mobile phones.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies