Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15211

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15211 2 Obtained votes 92 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 439549 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/12/2024 1:00:28 PM"




pínfano
  46

1º_ Variant of pifano ("piccolo, and its interpreter in a military band") . 2º_ Child orphaned by parents, in particular if they died in a war. The accepted origin is that it comes from the previous etymology, because these boys were cared for by the army and in military bands they used to play the pifano. But another interesting origin circulates on the web, also from German, such as pimpf ("spoiled, unruly, rascal child") that was used during World War II in Hitler Youth camps to call children from 6 to 10 years old, orphaned or evacuated from cities under Allied bombing. Being the Spanish army admirer of the German, he took many German words among which could be this one that became the affectionate 'pinfanito' and then in a regression as 'pinnfano'. See english/brat . 3º_ It is a popular way of calling the long-legged mosquito or mosquito. 4º_ By the previous one, it is said familiarly to the person very tall, with long legs.

  
sinceramiento
  38

Act of being sincere, of showing sincerity regarding a fact. It is said especially in cases where there were concealments or in honesty. See suffix -ento .

  
aflamencamiento
  34

It is a term that is mainly used in musicology, to signal the influence of flamenco ("Spanish popular rhythm") on other styles. Less often, it also refers to the adoption of Flanders fashions and culture. See suffix -ento .

  
lambuciento
  36

It is said of those who feed badly, of the wolverine who eats sweets or junk food, by extension of the angurriento that takes the food of the other diners. It is a colloquial variant of lambuzo with the suffix -ento .

  
budín
  58

It is a variety of biscochuelo, somewhat less fluffy. It comes from The American English pudding, taken from the British which is not necessarily a sweet dessert. See English/pudding for an earlier etymology.

  
robín
  44

Oxide layer, rust in the metal. From the Latin rubigo, inis ("rust, mold, tartar").

  
chinchín
  55

1º_ It is an Americanism that is used as "little thing, very small, of little value", surely a reduplication of chin ("small"). 2º_ It also means "paying the total of a purchase or debt in cash", probably like an onomatopoeia of the sound of the cash register, or the tinkling of coins. See chin chin, taca-taca. 3º_ Expression that is used in the toast, when the glasses collide. There are several supposed origins, but the most credible is that it is onomatopoeic, mimicking the sound of crystals when touched. 4º_ In Mexico it is a euphemism for chingar (swearing word with various uses). 5º_ Also in Mexico it is used to emphasize that something is "true, true", probably from some exclamatory meaning of the previous one. 6º_ Colloquial way of calling the garúa or drizzle. Chinchín is a town and town in the Yoro Department, Honduras. [Note: If anyone is looking for the meaning in Japanese, there is a comment about it in chinchin. 128530;]

  
lez
  20

1º_ Colloquial form for lesbian . Surely from lez bean, a play on words with the coffee bean. 2º_ In the EU and especially in London it is an acronym for Low Emission Zones, an area of regulated vehicular pollution.

  
fitografia
  38

It can be an error by phytography, perhaps by photography.

  
angloindia
  40

Error by the Anglo-Indian feminine (from England and India). For some confusion see Hindu ("relative to Hinduism").

  
impetigo
  45

Impetigo error (skin infection).

  
monisimo
  45

It must be a cute mistake ("superlative of monkey as an adjective") .

  
chinchin
  51

It seems like a bug by chinchín or chin chin; I do not think the query is for the Japanese 12385; 12435; 12385; 12435; ( chinchin "pene") , because this is a Spanish dictionary. See chin .

  
verbo errar
  36

See verb, err, shoeing.

  
matemática 014
  33

Around here there are several attempts to define mathematics, but they ignore the '014'; and are two words that appear together in a university manual for mathematics exams of the year 2014.

  
chiva calenchu
  34

See chiva ("beard"), goat ("angry"), calenchu (festive version of "hot"), hot ("angry").

  
pedorro (a)
  50

See pedorro ("of poor quality") , ( a ) ( "alias" ) .

  
a amorines
  38

It is clearly a fragment of some text, which as it stands meaningless, because it is not used as a locution. Just to justify the contribution, let's say that 'a' must be for the preposition, and if 'amorines' does not refer to the anti-Catholic Mormon group formed in Utah (USA) during the nineteenth century, then it is the plural of amorín ("image of cupid as angel", "amorio").

  
che, boludo
  56

They are actually two words, although in Argentina they are used a lot together as a way to get the attention of someone with whom there is enough trust. See che (expression to address someone), boludo (middle name of all Argentines), boludo in Argentina.

  
bullhorn
  45

It is not Spanish but English (literally English/bullhorne means "bull horn", but the translation would be "megaphone"). In our language it is only used among cyclists, for a model of bicycle handlebars that has a certain resemblance to bovine antlings.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies