Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15230

  Value Position Position 2 2 Accepted meanings 15230 2 Obtained votes 125 2 Votes by meaning 0.01 7 Inquiries 441667 3 Queries by meaning 29 7 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/16/2024 1:08:13 AM"




ecografía
  13

Non-invasive method of exploration through materials or substances that allow the passage of sound waves, and that by the rebounds of the echo allow to find and trace the location of elements that have a different density. It consists of the Greek voices 951; 967; 969; ( echoed " ) 947; 961; 945; 966; 949; 953; 957; ( grafein "write, draw") . See ecoic, hyperechoic, ecolucent, hypoechoic, ecogenic, echodense, prefix eco- and suffix-grafía.

  
gastroenterostomía
  24

It is a medical term for surgery that attaches the stomach to the intestine through a non-natural duct. It is formed by the prefix gastro- ("stomach") the entire lexical component ("intestine") the stoma voice ("mouth, hole").

  
discólisis
  23

Local treatment for herniated disc.

  
glotografía
  25

It is a non-invasive medical study used by otolaryngologists to check the throat, glottis, vocal cords. By some mistake see glossography .

  
transoperatorio
  17

In medicine it is said of the monitoring and control of a patient during a surgical operation. It is formed by the prefix trans- ( "through" ) operative ( "relative to an operation" ) . See surgical, preoperative, postoperative.

  
medicamento
  22

1º_ Medical substance that is administered to a patient to cure or prevent a physical evil, a disease. See medicine, potion. 2º_ Inflection of the verb medicamentar . See verbs/medication .

  
medicina
  39

1º_ Science that studies diseases, especially human ones, to prevent them, cure them and rehabilitate patients. See anatomy, physician, suffix -ina. 2º_ It is also said of the drug, of the topical used as a remedy.

  
bosque
  26

1º_ Land, usually wild, populated by trees. From the Provençal bosc, taken from the Latin boscus with the same meaning. 2º_ For the people of the Argentine circus or showbiz, 'the forest' was "the interior of the country, the cities and towns far from the metropolis". Today "the neighborhoods" are used more.

  
che
  29

1º_ It is an expression widely used in Buenos Aires to address someone you trust, to get their attention. There is no agreement on its origin, but it is probably inherited from an ancient Spanish form of exclamation to call a person used in the sixteenth century as 'Ce!' ( pr . tze) that in Valencia already had its version 'che, xe o ge', and that surely come from the Latin tst, st. There are also theories about an American origin, since in Araucano 'che' means "man, people". See Zutano . 2º_ In Guaraní it is used in front of the name, title or position as an expression of respect, since it means "I, my, mine". 3º_ 'CHE' is the IATA code for Reenroe Airport in the city of Caherciveen (Munster, Ireland).

  
manyaoreja
  29

It is said in lunfardo of the "obsessive, who brings gossip and flattery to his superiors") . It is formed by the verb manyar ("to eat, to know") ear ("pavilion of the ear"), in allusion to the attitude of approaching the ear to count gossip. See bootlicks, socks suckers, ortiba.

  
lastre
  24

1º_ Low quality slab or stone. 2º_ Weight in stone, sand, water, always something of little value that is used in a ship to stabilize it, especially in cargo ships to maintain the waterline before filling the holds with merchandise. 3º_ For the previous one, anything that makes weight, especially if it hinders the advance or the ascent. It is also used figuratively. 4º_ In lunfardo it is said of the "food that is loaded in the stomach and increases the weight of the belly". 5º_ Inflection of the verb to weigh . See verbs/ballast .

  
bobina
  24

1º_ Roll, reel of any material that can be stored and transported rolled on itself, such as thread, cable, paper, fabric, . . . 2º_ By the previous one it is said especially of the electrical component solenoid or inductor, made with enameled wire wound on a core. 3º_ In lunfardo it is a festive version used as a euphemism for "bobo". See bolide . 4º_ Inflection of the verb winding . See verbs/coil .

  
tilingo
  24

1º_ The adjective 'tilingo' is used in lunfardo, but has spread beyond the Río de la Plata. It is a way of qualifying the subject "vulgar but presumptuous, with pretensions of superior social class, hollow and affected", in some regions he became "silly, crazy". It probably derives from the voice "tilín" ("minimal, bland, but striking like the tinkling of the bells"). See wannabe . 2º_ It is one of the common names for the bird Crotophaga sulcirostris, surely a deformation of "talingo", influenced by the previous one.

  
colgar los hábitos
  23

Expression that is used to say that a priest abandons his clerical state, since the habit or cassock is the proper dress that identifies him as religious. It can actually be extended to a military uniform, or a protocol state suit, as all of these are also known as habits. The origin of the phrase has the same meaning of "hanging up arms". See "hanging habits on a fig tree", "hanging the cookie".

  
colgar los hábitos en una higuera
  22

It is an extension of the saying "hanging the habits", adding to the fig tree as a reference to the myth about the suicide of Judas, who would have hanged himself on a branch of that tree after betraying Jesus. The phrase is then interpreted as a "betrayal of the Church by abandoning the clerical state."

  
colgar las armas
  37

This expression has its origin in ancient Rome: when gladiators retired as free citizens from fighting, they took their weapons to the temple of Hercules and hung them there as an offering, in gratitude for having come out alive. This formula was repeated in later centuries with any tool, clothing, accessory that was specific to a task, and was said to be "hung up" upon leaving that occupation. See "hang the cookie", "hang the habits".

  
la sin hueso
  25

It is a locution to refer to the tongue ("muscular organ of the mouth").

  
noche de los muertos
  24

I would like some Mexican collaborator -or from some other country where it is also celebrated- to confirm if this species that I have been told is really used: "night of the dead" would be the night between November 1 and 2, which correspond to the festivity of the "Day of the dead".

  
poner el cascabel al gato
  26

It is a locution taken from an ancient fable where the mice of a house are decimated by a cat, and in a meeting those propose to hang a rattle around its neck to hear it arrive, and thus give themselves time to escape. But when you have to offer yourself for the risky task no mouse dares, so the situation will remain the same for everyone. The phrase alludes precisely to the lack of sense of sacrifice for the group, to the very common position of prioritizing the particular good over the general, which in all cases is lamented, but is given as a fact. Especially when you risk your life in the heroic act.

  
prendido con alfileres
  28

It is said of something that is of provisional invoice, that it is not properly finished, or because it is badly done or because it is only to show how it will finally be. It is also said of unreliable people for a task or to solve a situation that depends on them. The analogy is made with garments and their sewing, which are presented fastened with pins for testing, but are not yet sewn.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies