Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Pedro Crespo Refoyo



Pedro Crespo Refoyo
  576

  Value Position Position 17 17 Accepted meanings 576 17 Obtained votes 136 21 Votes by meaning 0.24 4 Inquiries 18060 15 Queries by meaning 31 4 Feed + Pdf

"Statistics updated on 5/18/2024 1:16:29 AM"




venirse arriba
  66

come be up is incorrectly written and should write is as "come is up." being its meaning: Adverbial phrase of mode. Is taurine origin term: when the Bull is grown in the punishment of sticks or flags. Used between people, means overcome is, encourage is, take the road, the task, facing the adversity.

  
no me rayes
  49

not me rayes is incorrectly written and it should be written as " Not me rayes. " being its meaning: adverbial phrase. Is a phrase used by them young to indicate that someone not must bother it or disturb it. Do not bother.

  
desplazaran
  13

Verbal form of verb MOVE. 1st conj.. It can be two different and opposite verbal forms: 1. third p. for plural of the preterite imperfect subjunctive or third person plural in the future indicative, in which case you should accent on the last syllable: move.

  
pistoletazo de salida
  19

kick off is incorrectly written and it should be written as "Kick out." its meaning: It is said is also what starts, is the character that is. Start any task.

  
tener un cacao
  31

have a cocoa is incorrectly written and it should be written as " Have a mental cocoa. " being its meaning: adverbial phrase of mode. Family, have confused mind, unclear ideas, not knowing what to expect.

  
ir niquelao
  22

go niquelao is incorrectly written and should write is as "go nickel-plated." being its meaning: Periphrasis verbal that means that someone goes very well dressed, well arranged and very well conjoined with regard to footwear, costumes and toilet.

  
entrale a un tio o tia
  33

go to an uncle or aunt is incorrectly written and should be written as "Enter someone." being its meaning: Verbal periphrasis. Transitive. Go to someone with intent to engage in conversation, flirting, or reach a friendship or relationship.

  
dejarse de ceremonia
  14

letting of ceremony is incorrectly written and it should be written as " Without ceremony. " being its meaning: verbal Periphrasis which means that someone must work to leg the trowel; This is, naturally, and by law, no detours or other persuasive arts.

  
pegar porte
  21

Paste porte is incorrectly written and should write is as "catch the bearing." being its meaning: Leave is of a place or site. Be removed.

  
la burundanga
  26

the burundanga is incorrectly written and should write is as "Burundanga." being its meaning: Burandanga is a name common, female. Drug that it overrides the will of who smells it or dissolved in the drink outlet. It is a recent neologism. It is used for people to steal or rape women.

  
q es zagalillo
  26

Be zagalillo means to be a child. In the area of Murcia, Albacete ( Almansa ) and in Villena ( 41 Alicante; This term is used to refer to adolescents: the zagales / the shepherdesses. 2. zagalillo is also an apprentice young of Shepherd of sheep or goats.

  
salutiferas
  20

healthier is incorrectly written, and should be written as "Healthier." being its meaning: Salutiferas.adjtivo qualifying. Cultismo. Apply to plants or other substances that are, or are beneficial to health.

  
sodem
  27

They bother, they annoy, hinder anything, do not allow Act, cause.

  
sodem
  27

They bother, they annoy, hinder anything, do not allow Act, cause.

  
rebusar
  26

rebusar is incorrectly written, and should be written as "Refuse" being its meaning: Verb transitive. Reject, do not accept one thing, return something not desired nor requested, regret.

  
no pillar
  14

not to catch is incorrectly written and it should be written as "Catch or No catch." being its meaning: Transitive verb in the form negativa.1. Don't get something. It is used in terms and slang between camels and servers of drugs. 2. also as not understanding something abstruse, difficult discernment.

  
quedarse con alguien
  27

staying with someone is incorrectly written and it should be written as "Stay with someone." being its meaning: Periphrasis conjugation. Used as adverbial phrase mode. Take hair to someone, a joke, making fun of someone.

  
echar la pota
  25

take the giant squid is incorrectly written and it should be written as "Throw the pota." being its meaning: Verb transitive. It is said is the action of vomiting. Return the swallowed by mouth.

  
poner los tochos
  28

put the logs is incorrectly written and it should be written as "Put the logs." being its meaning: Locution adverbial so that it is equivalent to being unfaithful. It is worth putting the horns to someone, wife, husband, boyfriend, girlfriend, lover or beloved.

  
me la trae fresca
  17

me it brings fresh is incorrectly written and should write is as "Me brings to the fresh." being its meaning: Adverbial phrase of mode. Expression used to indicate that something gives us equal, that does not disturb us nor moved. In short, that gives us the same is running or not.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies