Value Position Position 6 6 Accepted meanings 7886 6 Obtained votes 69 5 Votes by meaning 0.01 17 Inquiries 227339 6 Queries by meaning 29 17 Feed + Pdf
"Statistics updated on 5/6/2024 4:53:54 AM"
Words in disuse.
The person who sent the expression might mean that the universe some bodies are satellites of other bodies, as for example in the Moon, which is the natural satellite of the Earth.
Boulevard: Word of French origin, adapted to the Spanish as "Boulevard", is a wide Avenue with a ride Woody in the Center.
Angel: m. diminutive of angel.
Angkor: Old religious city, capital of the Khmer Kings. It was founded by Yacovarman (889-900), and it was subsequently taken by the Siamese. In 1907 he went to Cambodia, and on to Thailand (1941) and again to Cambodia (1946).
Dominatriz: f. woman during a sexual relationship takes the dominant role, i.e., is she who takes the control, choose positions and if there is a touch of masochism in the relationship, is she who commands, hits and hits.
Facebook: It is a free web site for social networking, created and founded by Mark Zuckerberg. The word " facebook " It has been adapted to the Spanish as " FEIS " so it is now common to hear, for example: "My birthday photographs already in the feis ".
Caress bucogenital or oral sex is a sexual practice in which the lips and tongue are applied soft and sensually on the genitals of the person loved or desired.
Amiguis: Word used by some girls to mention his friend: "Do Hello amiguis, how you going? ".
Spanish French is incorrectly written, and should be written as "French" being its meaning: 1. Relative to France and Spain. 2. Applies to a person born in France, but nationalized Spanish.
Facebook: It is a free web site for social networking, created and founded by Mark Zuckerberg. The word " facebook " It has been adapted to the Spanish as " feis " so it is now common to hear, for example: " the photographs of my birthday already in the feis ".
FEIS: m. Word that has been taken to refer to Facebook in Spanish: "I saw your photograph in the feis ".
Standard: Word of English origin adapted to the Spanish as standard. Definition: That is the most common or current or that meets the common features of most. Example: Measurement standard.
anticipate is incorrectly written, and should be written as "foresee" being its meaning: Foresee: vb. Stalking, observe, glimpse, glimpse, see.
Belonging or relating to the shaft.
Traité de Lausanne: French phrase that translated into the Spanish means: Treaty of Lausanne.
Connectivity is the property or capability that has an electronic device, fixed or mobile, communicate or connect with another or others.
That bobada, that bullshit, to huevonada.
Etelvina is incorrectly written, and should be written as "Etelvina" being its meaning: It is a feminine proper name, so it should be written with initial capital letters.
isofacto is incorrectly written and should be written as "ipso facto" being its meaning: Latin expression meaning: immediately, on the spot.