In this case the word " feis " If it is correctly written because it is adapted to the Spanish, and to castellanizada, obviously no longer " face " you must write " feis " ( in Spanish ) entering " face " It is still English term. For all the above it is clear that who is wrong is the anonymous contributor making the previous comment.
FEIS is incorrectly written, and should be written as "face" being its meaning: Face is a word of the English language and translates as: face, or face, feis is pronounced and is currently much used to refer to the social network Facebook
FEIS: m. Word that has been taken to refer to Facebook in Spanish: "I saw your photograph in the feis ".