berriondo 76
I was going to start by saying that berriondo was misspelled. And maybe it's checking with misspelling; but reading some definitions it is possible that we are faced with a case of enantiosemia dissimilated with the change of v by b , which is a resource already seen (although we all suspect that the origin is the ignorance of those who created the second meaning 128521; ) . What finally struck me is how you can interpret the same adjective from two different perspectives, which end up being even opposites. We already know that verriondo qualifies a male pig in heat, the stallion of the hatchery, and also that the term extends to any animal in the same circumstances; but it turns out that in a male and seen from a place (say) feminist the definition can be negative, while from the point of view (again, say) macho has a positive character. And changing a letter can help differentiate the two terms. See also verraco, what a squeak!