It seems misspelled because it's not really standard Spanish. In that case, that qualifier would be written by pouring. A word that comes from Latin verres, verraco, and -ibundus . Always sexually aroused or, in other words, is said of herbs or similar things when they are withered, or poorly cooked and hard. However, in the colloquial Spanish of Colombia, the word berriondo or verriondo serves to refer, in the case of a person, to someone who is a beautiful person, strong, determined, powerful, fierce, courageous. But you can also refer to a muergan, a, a cheater, a rogue, or a mañoso. That qualifier also applies to things or situations. For example : This is or is berriondo . It would equate to : this is either this complicated or difficult. From where you derive berriondera, which in Colombian is equivalent to difficulty.