Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Danilo Enrique Noreña Benítez



Danilo Enrique Noreña Benítez
  35346

  Value Position Position 1 1 Accepted meanings 35346 1 Obtained votes 722 1 Votes by meaning 0.02 3 Inquiries 1182458 1 Queries by meaning 33 3 Feed + Pdf

"Statistics updated on 6/26/2024 7:08:21 PM"




partirse el lomo
  37

Split the lomo means working with much effort, to exhaustion. Do more than what the body resists.

  
tetelque en nahuatl
  38

It is said is ochre or bitter flavor that have fruit before they mature. I heard him use in El Salvador. Green, green, immature, bitter, ocher.

  
cobijarte
  48

It is to cover someone with a blanket, blanket, poncho or blanket. It is synonymous with protect you protect yourself, take cover, clothe you, cover your, enruanarte. It is also protected under a roof or a wing or be deserving of a provision that protects it.

  
capensis
  42

Capensis is a Latin locution that makes relationship to some being live native of Cape Town and the Cape of good hope in South Africa, as for example the Drossera capensis

  
quispe
  41

Quispe is incorrectly written, and should be written as "Quispe." being its meaning: It is a surname of quechua origin, although it is common in Peru, Ecuador and southern Colombia. It has as meaning that reflects light, which is bright, clear, translucent or transparent.

  
reino monera
  23

Kingdom monera is incorrectly written and it should be written as "Mónera" being its meaning: It is defined as the Kingdom of microscopic organisms that inhabit all environments and that are composed of a single cell without defined nucleus, also called Prokaryote. Hardly used today. Includes Archaea and bacteria.

  
que es sili
  47

It stands for integrated intelligent reading system. They promise a quick reading system, which could be read a 200-page book in 20 minutes, or an average of 10 pages per minute.

  
pachanguear
  49

pachanguear is incorrectly written and it should be written as "Pachangüear." being its meaning: Live from farra. Fiestear. Fieta live. Go dancing or go of pachanga. Be happy, very happy. Partying. Live enrrumbado.

  
como gato boca arriba
  38

as cat face-up is incorrectly written and it should be written as "As cat paws up" being its meaning: The common form used in Colombia is to defend as cat upside down, means defend fiercely, with much vigour, with much vehemence.

  
caracolies
  26

Caracolí is incorrectly written, and should be written as "Carácolis." being its meaning: It is the incorrect plural of Caracolí. The right thing is Carácolis. It refers to a group of trees of Caracolí ( Anacardium excelsum ) a very common tree on the banks of the Colombian rivers.

  
que es turambul
  86

Native to the plateau or depression of Turan, in Mongolia, between the Amur-Darya and Syr-Darya rivers. Mongolian. Hun. Originally from Turan (Tuvan R.R.. In Turkish it means salt. Also used as a synonym for dazed. Crazy. Orate. Desjuiciado.

  
que significa la palabra guarandeño
  53

that means the guarandeno Word is incorrectly written and should be written as "Guarandeño." being its meaning: It is the adjective for people born in Guaranda. Guaranda is a municipality of Colombia in the Department of Sucre, on the Atlantic coast. There is also San Pedro de Guaranda or single Guaranda in Ecuador province of Bolivar.

  
kachumbo
  37

kachumbo is incorrectly written, and should be written as "Cachumbo" as meaning: Cachumbo refers to a curl, crespo or Kinky hair. Crepe. Straight hair girls make cachumbos especially in the front.

  
dactilopintura
  50

Painting made with the fingers usually in nursery schools or kindergartens.

  
antónimo de majunche
  25

antonym of majunche it is incorrectly written and it should be written as "Majunche" being its meaning: If the meaning of Majunche is 1-"person who lacks appeal or qualities, insignificant, mediocre". 2-"it says things that are not, or are not as necessary or desired; poor quality, regular"

  
fogonear
  44

keep is incorrectly written, and should be written as "Keep." being its meaning: It is the activity that develops a Stoker. Usually in trains that use coal as fuel, also called train of sticks. It is to be manually adding coal to keep burning boilers and steam production. Ignite. Arm fighting or crowded.

  
antónimo de majunche
  24

In Guatemala, majunches are also called to a few plantain chips, small, very similar to some bananas that in Colombia we call sandwiches.

  
cosiampiro
  66

The right thing is to say Cosianfiro. It is a colloquial derogatory manner used in Colombia to refer to a thing or small object, of scant value or unimportant and forgotten that his real name.

  
sigi-saga
  26

SIGI-saga is incorrectly written, and should be written as "Siqui-remove" being its meaning: I think this word is misspelled. It could be Siqui-remove. If so refer to a large in the Eastern Plains tree which is equivalent to the male cedar, red 40 Ceiba; Pachira quinata, or Bombacopsis quinata ). Also called a dance of aborigines in Brazil and Colombia as well.

  
iluvial
  32

illuvial is incorrectly written, and should be written as "Aluvial" being its meaning: I think that the illuvial Word is misspelled. It must be alluvial. If so, refers to soils which are transported by water currents and deposited is its banks. They contain much organic matter and are very fertile.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies