Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Danilo Enrique Noreña Benítez



Danilo Enrique Noreña Benítez
  35209

  Value Position Position 1 1 Accepted meanings 35209 1 Obtained votes 325 1 Votes by meaning 0.01 3 Inquiries 1148461 1 Queries by meaning 33 3 Feed + Pdf

"Statistics updated on 6/2/2024 11:02:41 AM"




mulemba
  14

It is one of the names that referred to the tree or shrub with the scientific name of Ficus thonningii, which is of the Moraceae family and genus Ficus. It has other common ones like Cauchito, cauchillo, ficus names. It is native to Asia and Australia. It has medicinal uses, produces white latex and is excellent to give shade for their abundant evergreen foliage.

  
mulemba
  18

It is one of the names that referred to the tree or shrub with the scientific name of Ficus thonningii, which is of the Moraceae family and genus Ficus. It has other common ones like Cauchito, cauchillo, ficus names. It is native to Asia and Australia. It has medicinal uses, produces white latex and is excellent to give shade for their abundant evergreen foliage.

  
muarla
  13

muarla is incorrectly written and should be written as "40 Muarla; It is 41 name;. "being its meaning:" Muarla is a name of woman, variant of Marla, Marlen, Merlene or Marleny, who in turn are variants of Maria Elena Maria Helena, meaning full of grace. It is also a surname of Indonesian and filipino origin.

  
ahse
  13

ahse is incorrectly written and should be written as "ASHE ( is an acronym )." being its meaning: AHSE is an acronym in English and corresponds to ASHE - Association of Hanna Somatic Education ( Association of 41 Hanna somatic education;.

  
sogùn
  15

Shogun is incorrectly written and should be written as "Shogun / Shogun." being its meaning: Shogun or best Shogun is the name of the person who in totalitarian manner on behalf of the Emperor ruled Japan between 1192 and 1867. It is a title that means army wise, wise Commander or General wise or illustrated.

  
poner los pelos de punta
  21

It means exasperate, despair, irritate, inflame, infuriate, upsetting, indignant, Excite, exacerbate.

  
ermitañisno
  7

Tendency or habit of the hermit. Doctrine that promulgates live alone and isolated. Custom contrary to the social nature of man. It has as a maxim that man is born good and society corrupts it.

  
chimalhuacan
  22

chimalhuacan is incorrectly written and should be written as "40 Chimalhuacan; is proper name )" being its meaning: Chimalhuacán or Chimalhuacán Atenco is a town in the State of Mexico in Mexico. In language Nahuatl is synonymous with strong, site of Defense, where are those who have shields, where are those who protect us, site of the guardians.

  
hablar por a hablar
  14

Talk talk is to issue opinions or comments without knowledge of the facts, without brackets. The name of a radio program in Colombia of Patricia Pardo, dealing with very serious issues but with great simplicity.

  
espera sentado
  10

It means that it should be expected with calm and tranquility that is going to do is delayed, missing long enough so that treats you.

  
mejor amigo
  25

It is the pious lie of diplomat: everyone says the same thing. Amiguis, carnal, inseparable.

  
dar que habla
  18

The correct term is " giving that talk about ". It means give reasons to be the Centre of a conversation of other people. Be referent to others.

  
visivilizadas
  19

visivilizadas is incorrectly written and it should be written as "Visible" being its meaning: The correct term is visible. To say that they should be visible, be views, which acquired notoriety, which take them into account.

  
aipsia
  11

aipsia is incorrectly written, and should be written as "Adipsia" being its meaning: The correct term is Adipsia. Adipsia is the absence of the feeling of thirst in a person. It is dangerous because the body requires water, and dehydration can be reached. It can also be a precursor symptoms of a tumor on the hypothalamus.

  
guasampiro
  214

The term correct must be Wasampira or guasampira ( although in quechua there is g, for pronunciation ). In quechua language means sign or mark on the back.

  
escaciabanles
  15

escaciabanles is incorrectly written, and should be written as "Escaceabanles" as meaning: The correct term is escaceabanles. It is an inflection of curbing. It means that they are already depleted them, ended them, missing them. Les escaceaban. Missing, lessen, reduce, lower.

  
enriqueser
  13

enrich is incorrectly written, and should be written as "Enriching" being its meaning: Get wealth, have profits, treasure.

  
alfoja
  14

alfoja is incorrectly written and should be written as "Saddlebag or saddlebags." being its meaning: The correct term is saddlebag or saddlebags. Leather bag used by the riders behind his mount to carry things.

  
desapagado
  20

It is an inflection of detachment. That detachment, which doesn't surprise you have or do you need others.

  
mutilando
  16

It is an inflection of Maul. It means curtailing, cut parts, do splits.

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies