Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Lucía Huertas



Lucía Huertas
  40

  Value Position Position 52 52 Accepted meanings 40 52 Obtained votes 0 4910 Votes by meaning 0 5531 Inquiries 1677 59 Queries by meaning 42 5531 Feed + Pdf

"Statistics updated on 4/27/2024 7:45:36 PM"




nashbe
  27

nashbe is incorrectly written, and should be written as "Nashville" being its meaning: Perhaps referring to the city of Nashville, in the State of Tennessee in the United States.

  
prostã­bulos
  28

prostabulos is incorrectly written, and should be written as "Brothels" being its meaning: It is no doubt a typo in the term " 34 brothels;

  
soñar con benteveo
  56

You have to see the context, but I suspect that is a colloquial form of " how well I see you! " as an expression of greeting to someone you know.

  
extraregional
  26

" Extra-regional " It refers to something that exists or happens outside the region itself. The prefix " extra - " It is of Latin Etymology and means " " outside. Thus, p. ej., " 34 extraordinary; It is said that that is out of the ordinary.

  
susperstición
  40

suspersticion is incorrectly written, and should be written as "Superstition" being its meaning: " Superstition " means, according to the DRAE, " strange belief contrary to reason " and religious faith, and also " excessive faith or excessive valuation with respect to some "

  
wo bist du denn
  35

" Wo bist du denn? " It is German. It means " where are you?

  
gruñidos
  22

The " 34 Growl; It is the sound emitted by animals such as pig and wild boar, and also that of the dog or other animal when threatened. It also expresses the hoarse sound of a person when he is in a bad mood.

  
hfs
  36

" 34 HFS; they are the initials in English of " Hierarchical File System " ( = hierarchical file system 41. They are acronyms used in computer science.

  
infundiese
  29

" vouchsafe " or " infundiera are two forms of the preterite subjunctive of the verb 34 imperfect; infuse " that means " the mood cause moral or emotional momentum " or, in God, " communicate the soul a gift or a grace "

  
te¿iendose
  58

You iendose is incorrectly written and should be written as "tiniendose" being its meaning:? It seems to me that the correct word is " tiniendose; 34, reflective gerund of the verb " dyeing ". Is running the error to keep the " " in verbs like " belting 34, " ask " etc., which require the change of vowel in the root of some times.

  
plugger
  33

I suspect that is a word based on 34 English; to plug " ( = " " plug, " " clog ). The Oxford Dictionary does not pick it up, but in colloquial English it is very common to create words from others. The suffix " er " is used to indicate the person who performs the action, in which case it could mean " taponador " or something similar.

  
fardos
  54

The only meaning which has the word in Spanish " bale " It is that Mr Noreña has rightly given.

  
orare
  30

You would have to know the context of the sentence, thus " orare " It is a Latin word that means " " pray, and in Spanish only uses first person plural imperative ( " 34 oremus; ) inthe expression " lose the oremus " which is equivalent to " lose the PIN " " crazy " " return tarumba " etc. It could also be a typographical error and try Word " orate " that applies to who has lost the trial.

  
k singnifica un tipo biblico
  27

" A biblical type " He is someone that seems straight out of the Bible. The interpretation of the meaning of the term depends on who says it: ( long white beard, patriarchal appearance, etc 41 could refer to the aspect; a great age ( as Methuselah ) etc.

  
ver el resultado matematico de la palabra estimar
  33

Calculation usually use the word " estimate " believe in the sense of " " " judge ". Thus, using " 34 estimation; in the sense of " 34 estimate;

  
victor daniel
  39

Victor daniel is incorrectly written, and should be written as "Victor Daniel" being its meaning: " Victor " It is a Latin name that means " victorious ". " Daniel " It is a Hebrew name which means " God is my judge, " or " 34 God's judgment;

  
etsa
  55

ETSA is incorrectly written, and should be written as "E.T.S.A." being its meaning: In Spain, " ETSA " they are the initials of " Escuela Técnica Superior de architecture ".

  
paseantes
  27

People who walk.

  
epapues
  30

epapues is incorrectly written and should be written as "Epa, maybe!" being its meaning: It is clearly an expression of astonishment or admiration shaped by the interjection " epa! " and the causal conjunction " as ".

  
chapo
  63

" I chapo " ( no tilde on " or " ) It is the term that occurs in some areas of Spain to a wide hoe of semicircular form, used in construction, especially to remove or move the concrete

  




       


This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept our Cookies Policies