It's a word of Mapuche origin. It means foreign, strange, foreign, not Mapuche, oblivious to our culture or our customs, unknown. Huinca. He's not from our people, nor does he talk like us.
Winka sin g becomes a word used by mapuches or indigenous peoples of Southern Chile to refer to the foreigner or to whom he does not belong to his ethnicity.
WINGKA word of Quechua origin from ui or ue, new and ingka, Inca with which the Araucans called white men, in particular the conquerors of the sixteenth century.