It also says sarazo or zarazo. It makes reference to the corn when it begins to dry on the cob. It means that it begins to harden, which is between soft and hard. That it is acquiring hardness, which is drying out.
It is an Americanism to name incoherent speech of drunkards. By extension, any talk of someone who does not know what speaking. See the paronyms: sarasa, chintz.
in Colombian, low-quality fabric
SARASA = effeminate, marica.SARAZA = " send fruit " say things without meaning.ZARAZA = fruit or fruit begins to ripen.