konkistaren 21
konkistaren is incorrectly written, and should be written as they "conquistaren" to be its meaning: It is third-person plural imperfect subjunctive of the verb future to conquer what appropriating something in different ways or fall in love with a person. Two linguistic clarification: the future of Spanish subjunctive has fallen into disuse. I think that the media not nobody uses it. Secondly, the sound " 34 k; Spanish has different spellings: the " 34 k; that is not usually used more in terms of Greek origin or foreign and is the transcription of the Latin ka and this in turn from Greek kappa; the " (c) " in front of " " " or " and " u " and the " q " followed by " u " to the " and " and the " i ". Even words with " 34 k; as kilometer, in Spanish you can write with " (c) " or " q ": kilometre.