I thought it might be a vulgarization for an inflection of shoeing ("to put horseshoes") , but it is for errar ( "equivocar" ) , for a common resource when pronouncing two equal vowels at the end of one word and the beginning of the next which is to insert an aspirated /j/ and thus mark more clearly the separation between the two. The verb 'jerrar' did not exist, but it was created for these specific cases and surely today it has become popular. See and err .
From the verb jerrar , usually confused with to err; although in Spain it is insisted that they are the same, they have in practice and use different meanings. Jerrar means not to give success to an intention or goal, but usually to get close to it.
Wrong to say way erred, was wrong, failed, missed, was not correct, not managed. The word appears in the work Pedro Páramo. Jerrar is a vulgarismo from Err.